Купить Matlab  |  Mathematica  |  Mathcad  |  Maple  |  Statistica  |  Другие пакеты Поиск по сайту
Internet-класс  |  Примеры  |  Методики  |  Форум  |  Download
https://hub.exponenta.ru/


 
Материалы межшкольного учебного центра информационных и
электронных технологий (школа №1006, г. Москва)
И.А.Ходяков

Вернуться на страницу <Методические разработки>
Содержание

МИНИСТЕРСТВО ОБЩЕГО И ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ИНСТИТУТ РАДИОТЕХНИКИ, ЭЛЕКТРОНИКИ И АВТОМАТИКИ - (ТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ)

ЦЕНТР НОВЫХ ИНФОРМАЦИОННЫХ ТЕХНОЛОГИЙ МИРЭА (ФПК)

  Утверждена
Ученым  Советом МИРЭА 

ПРОГРАММА КУРСА
"СИСТЕМА АВТОМАТИЗИРОВАННОГО ПЕРЕВОДА ТЕКСТОВ PROMT 98 GIGANT"

Ддля слушателей факультета повышения квалификации в сфере новых информационных технологий ЦНИТ МИРЭА (в соответствии с Приказом Госкомвуза России от 24.11.93 N 373 "О закреплении функций за Центром НИТ") по специальности 220200 "Автоматизированные системы обработки информации и управления" специализации "Компьютерные технологии".

Общее количество учебных часов по курсу - 48.

  1. Методические указания
  2. Структура курса
  3. Основные разделы курса
  4. Литература
  5. Компьютерный лабораторный практикум

 

1. Методические указания

1.1. Настоящая программа принята в качестве рабочей на ФПК ЦНИТ МИРЭА, осуществляющем повышение квалификации работников среднего образования в сфере новых информационных технологий (НИТ) во исполнение Решения совместной Коллегии Госкомвуза России и Московского Департамента образования от 17.11.94 N 11/1-пр.20 "О совместной работе Госкомвуза России и Московского департамента образования по обеспечению взаимодействия вузов и общеобразовательных учреждений в развитии образования в столичном регионе" (п. 6 Решения) и в соответствии с Приказом Госкомвуза России от 24.11.93 N 373 "О закреплении функций за центром НИТ".

1.2. Содержание курса опирается на утвержденную Концепцию развития сети телекоммуникаций в системе высшего образования Российской Федерации., Федеральную программу "Развитие единой системы дистанционного образования в Российской Федерации" и другие концептуальные материалы и решения, относящиеся к вопросам информатизации среднего образования в РФ.

1.3. Программа курса предполагает наличие у слушателей определенного уровня компьютерной подготовки. Он может быть обеспечен и при предварительном или параллельном изучении соответствующих курсов ФПК.

1.4. Основное внимание слушателей должно быть нацелено на приобретение практических навыков в использовании современной профессиональной 32-разрядной среды для автоматизированного текстового перевода с несколькими языковыми направлениями производства компании ПРОМТ (Санкт-Петербург, Россия) - пакета PROMT 98 GIGANT в составе приложений PROMT 98, WebView, File Translator и Qtrans во взаимодействии с мировой информационной средой. Поэтому, в частности, в программе приведен список рекомендуемых информационно-справочных ресурсов Интернет. Эти ресурсы используются как при проведении практических занятий, так и при самостоятельной работе слушателей.

1.5. Представляется желательным, чтобы в процессе обучения слушатели выполнили творческие разработки по методике применения PROMT в средней школе. Полученные результаты, технологию их достижения и использование в образовательном процессе следует отразить на WWW-серверах МГДТДиЮ и МИРЭА в разделе "Программно-методические фонды в сфере НИТ".

2. Структура курса:

  • общее количество учебных часов - 48, из них:
  • лекции - 18 часов;
  • практические занятия - 30 часов.

Цикл обучения - 2 месяца без отрыва от производства.

ТЕМА ЛЕКЦИЯ ПРАКТИКА
1 1 1
2 2 2
3 2 2
4 2 0
5 2 4
6 2 6
7 1 0
8 0 1
9 1 1
10 1 1
11 0 2
12 2 2
13 0 2
14 2 2
15 0 2
16 0 1
17 0 1
ИОГО: 18 30

3. Основные разделы курса

Раздел 1. Знакомство с системой PROMT (10 часов).

Тема 1. Установка системы PROMT (2 часа).

  • Системные требования к ПЭВМ.
  • Этапы установки: запуск программы Setup, ввод необходимой информации, копирование файлов, установка словарей, перезагрузка компьютера. Независимая установка словарей.
  • Меню и кнопочная панель Интегратора: настройка, добавление к инструментальной панели MS Office, значок Интегратора на панели задач Windows.
  • Открытие PROMT-приложений. Справочная система PROMT.
  • Порядок удаления PROMT.

Тема 2. Перевод в среде PROMT (4 часа).

  •  Запуск PROMT.
  • Меню Файл. Открытие документов с учетом их формата. Меню Сервис, команда Параметры.
  • Выделение в документе. Копирование в буфер обмена. Меню Правка.
  • Перевод текста и его фрагментов. Кнопочные панели и меню Перевод. Изменение направлений перевода. Перевод содержимого буфера обмена. Сохранение перевода.
  • Завершение работы.
  • Открытие файла перевода в других приложениях Windows.
  • Перевод содержимого буфера обмена в других приложениях.
  • Встраивание PROMT в MS Office 2000. Использование кнопочных меню в MS Word и MS Excel.

Тема 3. Перевод в Internet (4 часа).

  • Открытие узла WWW.
  • Работа в WebView: просмотр страниц и их переводов, переходы по гиперссылкам. Изменение направлений перевода.
  • Поиск в WWW.

Раздел 2. Объекты системы PROMT (16 часов).

Тема 4. Ознакомление с объектами системы PROMT (2 часа).

  • Определение объектов системы PROMT: PROMT-документ, незнакомые слова, зарезервированные слова, генеральный словарь, пользовательский словарь, специализированный словарь, словарная статья, список подключенных словарей.

Тема 5. PROMT-документ (6 часов).

  • PROMT-документ как совокупность текста оригинала, текста перевода, структуры, поддерживающей связь абзацев оригинала и перевода, списка зарезервированных слов и абзацев, списка незнакомых слов.
  • Окно PROMT-документа. Информационная панель и её вкладки. Справочная информация об активном окне: команда Сводка… меню Файл. Расположение окон документов каскадом и мозаикой: меню Окно.
  • Открытие документов, созданных в других приложениях. Определение правильности формата файлов. Открытие документов из среды Windows.
  • Открытие существующего PROMT-документа из среды PROMT и среды Windows.
  • Создание нового PROMT-документа из среды PROMT и среды Windows.
  • Сохранение PROMT-документа. Сохранение оригинала, перевода, их возможные форматы. Сохранение билингвы. Дополнительная информация и её настройка для билингвы.
  • Создание и сохранение списка незнакомых слов. Дополнительная информация для списка незнакомых слов.
  • Создание списка зарезервированных слов: семантический класс и транслитерация. Сохранение и загрузка списка зарезервированных слов.
  • Автоматическая загрузка списков неизвестных и зарезервированных слов в открываемые документы других приложений и в создаваемый PROMT-документ.
  • Цветовое выделение неизвестных и зарезервированных слов в PROMT-документе.

Тема 6. Работа со словарями в PROMT (8 часов).

  • Генеральные и специализированные словари по направлениям перевода.
  • Подключение специализированных словарей и определение их приоритета: меню Словари. Отключение словарей.
  • Открытие, просмотр и поиск в словарях.
  • Создание, подключение и отключение пользовательского словаря. Установление защиты. Авторская информация, изменение её и пароля. Просмотр, добавление, редактирование и удаление словарных статей: меню Статья в окне словаря. Перенос и копирование словарных статей.
  • Уровни доступа Начинающий и Специалист к словарям: команда Параметры… меню Сервис.
  • Пополнение и модификация пользовательского словаря: работа в окне Словарная статья. Создание входного слова (словосочетания), ввод грамматической информации, задание переводного эквивалента, определение типа словоизменения, ввод информации об управлении. Сохранение словарной статьи.
  • Особенности создания англо-русской и русско-английской словарных статей.
  • Подготовка пользовательского словаря к печати.
  • Просмотр информации о словаре из среды Windows.

Раздел 3. Функции PROMT (12 часов).

Тема 7. Последовательность работы в PROMT (1 час).

  • Этапы работы в PROMT. Определение рабочих циклов для повышения качества перевода.

Тема 8. Подготовка к переводу ( 1 час).

  • Редактирование исходного текста.
  • Правильная разбивка на абзацы: условные символы, разделители абзацев, упрощение текста.
  • Пометка абзацев, не требующих перевода.
  • Замена шрифтов. Работа в окне Замена шрифтов в тексте перевода: команда Замена шрифтов…меню Сервис. Повторный перевод после замены.
  • Индивидуальная замена шрифтов. Замена шрифтов по умолчанию. Выбор шрифтов, используемых по умолчанию: команда Шрифты по умолчанию… меню Сервис.

Тема 9. Перевод (2 часа).

  • Способы перевода: перевод очередного, текущего и выделенных абзацев, перевод вверх (вниз), перевод всего текста, мгновенный перевод.
  • Контроль за переводом: удобное расположение документа - работа в меню Вид, выделение цветом и значки абзацев - работа в меню Сервис, просмотр связанных абзацев - работа в меню Перевод, изменение направления перевода - меню Перевод. Вывод списка незнакомых слов. Вывод статистической информации о документе - команда Статистика меню Сервис, команда Сводка меню Файл.
  • Перевод текста из буфера обмена - команда Перевод Clipboard… меню Сервис. Перевод из Интегратора без запуска PROMT - работа с кнопками Обновить, Заменить и Направление инструментальной панели окна Clipboard.

Тема 10. Повышение качества перевода (2 часа).

  • Подключение, отключение словарей, изменение их приоритета.
  • Редактирование словаря - работа в окне Открыть словарную статью
  • Пополнение списка зарезервированных слов - работа в окне Зарезервировать слово. Использование семантических классов слов (словосочетаний): Персоналия, Название, Географическое название, Единица измерения, Прочее.

Тема 11. Редактирование и печать (2 часа).

  • Настройка рабочего места: вывод панелей инструментов - команда Панели инструментов… меню Вид.
  • Настройка панелей: работа в окне Настройка панелей инструментов.
  • Использование комад меню Вид.
  • Редактирование и OLE-технологии: работа с командами меню Правка - вставка и внедрение объектов других приложений.
  • Форматирование. Специфика поддержки формата документа-оригинала: нумерованные списки, перевод таблиц и колонок внутри других приложений, в т. ч. с помощью Интегратора. Работа с командами меню Формат.
  • Печать: команды меню Файл.

Тема 12.Вспомогательные программы и режимы системы PROMT (4 часа).

  • Использование препроцессоров. Отмена перевода конструкций: адресов электронной почты, универсальных идентификаторов ресурсов (URL), имен каталогов и файлов, конструкций, не требующих перевода, специально помеченных абзацев. Изменение шаблонов вывода дат и времени. Работа в окнах Настройка препроцессоров и Настройка стандартного препроцессора - команда Препроцессоры меню Перевод.
  • Пакетный режим перевода - работа с программой File Translator: подключение словарей, формирование списков зарезервированных слов, определение шрифтов. Формирование очереди перевода. Задание параметров перевода - работа в окне Параметры файла. Управление очередью перевода - команды меню Файл.
  • Перевод при работе в Internet - работа с программой WebView. Обычные и дополнительные функции браузера PROMT: одновременный просмотр и перевод страниц, переход по гиперссылкам перевода, изменение направления перевода, редактирование словарей, работа со списками незнакомых и зарезервированных слов, накопление незнакомых слов в текстовом файле. Поиск слов в Internet. Настройка WebView - работа с окном Настройки программы. Выключение автоматического перевода страниц.
  • Быстрый перевод текста, набранного на клавиатуре - работа с программой Qtrans.

Раздел 4. Интеграция PROMT с другими приложениями (10 час).

Тема 13. Функции перевода PROMT в MS Word и MS Excel (2 часа).

  • Выбор опций перевода. Перевод выделенного абзаца (ячейки), выделенного текста (группы ячеей) и помещение перевода вместо исходного, в буфер обмена или в окно Перевод. Перевод и его помещение для всего текста (таблицы). Установка шрифтов.
  • Работа со словарями и списками слов.

Тема 14. Работа с OCR- приложениями (4 часа).

  • Работа с ручным и планшетным сканерами.
  • Программы распознавания текста: FineReader фирмы БИТ и Cuneiform фирмы Cognitive Technologies.
  • Подключение в PROMT OCR-приложения - команда Подключение внешних приложений… меню Сервис.
  • Ввод документа при помощи сканера - команда Запуск OCR… меню Сервис.

Тема 15. Работа с электронными словарями (2 часа).

  • Подключение электронного словаря - команда Подключение внешних приложений… меню Сервис.
  • Корректирование перевода при помощи словаря: выделение сомнительно переведенного слова оригинала, команда Вызов справочного словаря меню Сервис, поиск подходящего слова в словаре, вставка нового перевода через буфер обмена, согласование перевода с членами предложения.

Тема 16. Работа с программами проверки орфографии (1 час).

  • Подключение программы - команда Подключение внешних приложений… меню Сервис.
  • Проверка орфографии: определение позиции начала проверки, команда Орфография меню Сервис, работа с окном Проверка орфографии.
  • Установка параметров проверки орфографии - команда Параметры проверки орфографии меню Сервис: работа с окном Параметры проверки орфографии.

Тема 17. Работа с E-mail и Internet (1 час).

  • Отправка электронной почты через MS Exchange - команда Отправить… меню Файл.
  • Отправка электронной почты через MS Outlook Express.
  • Регистрация и просмотр информации фирмы ПРОМТ - команда WorldWideWeb меню ?.

4. Литература

Ниже приведен перечень литературы, использование которой рекомендуется использовать слушателям при изучении данного курса.

4.1. Основная литература:

1. PROMT 98. Система перевода текстов. Руководство пользователя/ЗАО "ПРОек МТ", Санкт-Петербург, 1998, 253 с.

4.2 Рекомендуемые информационно-справочные ресурсы из Интернет:

  • http://www.promt.ru/ - сервер ПРОМТ;
  • http://www.mirea.ac.ru/ - сервер МИРЭА;
  • http://www.aport.ru/ - отечественная поисковая система АПОРТ;
  • http://www.rambler.ru/ - отечественная поисковая система Рамблер;
  • http://www.yahoo.com/ - поисковая система Yahoo.

5. Компьютерный лабораторный практикум

Слушателям предлагается выполнить компьютерный лабораторный практикум по следующим теме: "Методика автоматизированного перевода в средней школе".

Кроме того, предлагается самостоятельно выполнить поиск в пространстве Интернет информации в интересующих областях.

Программу разработал: преподаватель информатики средней школы № 1006 г.Москвы И.А. Ходяков.

Содержание
Вернуться на страницу <Методические разработки>

| На первую страницу | Поиск | Купить Matlab

Исправляем ошибки: Нашли опечатку? Выделите ее мышкой и нажмите Ctrl+Enter


Copyright © 1993-2024. Компания Softline. Все права защищены.

Дата последнего обновления информации на сайте: 04.03.17
Сайт начал работу 01.09.00