Купить Matlab  |  Mathematica  |  Mathcad  |  Maple  |  Statistica  |  Другие пакеты Поиск по сайту
Internet-класс  |  Примеры  |  Методики  |  Форум  |  Download
https://hub.exponenta.ru/


Материалы межшкольного учебного центра информационных и
электронных технологий (школа №1006, г. Москва)
И.А.Ходяков

Вернуться на страницу <Методические разработки>
Содержание

Творческий проект по предмету
"Информационные и электронные технологии"

"Система автоматизированного перевода текстов Promt XT Office: работа со словарями.

Настройки англо-русского и русско-английского направлений перевода"

Агапова Евгения, 11а класс


Выбор парного словаря


Парный словарь - это словарь противоположного направления перевода (например, для русско-английского словаря - это англо-русский словарь), связанный с исходным словарем с целью одновременного пополнения и коррекции.

Примечание. Направление перевода указывает, С какого языка и НА какой осуществляется перевод документа. Например, выбор русско-английского направления означает, что система будет рассматривать исходный текст как русский, и, соответственно, переводить его на английский язык. Входной язык - язык, С которого осуществляется перевод. Выходной язык - язык, НА который осуществляется перевод.

Так, при добавлении слова или словосочетания в исходный словарь, в парный словарь автоматически вводится словарная статья ,заголовком которой является переводной эквивалент (или создается несколько статей, если переводов несколько). Необходимая грамматическая информация формируется на основании правил создания словарной статьи для данного направления перевода.
Примечание. Словарная статья - это единица словаря, содержащая набор сведений о входном слове или словосочетании и его переводах. Компоненты словарной статьи:

"Заголовок (слово или словосочетание на входном языке)
"Грамматическая информация (Грамматическая информация - описание в словарной статье грамматических категорий,
отношений и семантических характеристик слов и словосочетаний.)
"Переводные эквиваленты

Входное слово - это последовательность символов от пробела до пробела на входном языке (например, в англо-русской системе это слово на английском языке).

Словосочетание (оборот) - соединение знаменательных слов (со служебными словами или без них), служащее для выражения единого понятия или представления (например, 'программа машинного перевода').

Заголовок словарной статьи (в словарях систем машинного перевода) - основа (Под основой в системах машинного перевода понимается вся неизменяемая часть слова без окончания, т.е. та часть слова, которая остается неизменной при его склонении или спряжении) слова или его словоформа (Словоформа - слово в конкретной грамматической форме) или основа/словоформа словосочетания (Словосочетание (оборот) - соединение знаменательных слов (со служебными словами или без них), служащее для выражения единого понятия или представления) на входном языке как образующий элемент словарной статьи.

Переводные эквиваленты - это все переводы данной единицы словаря (слова или словосочетания).Переводные эквиваленты задаются в виде словоформ (для неизменяемых частей речи), а также основ (для изменяемых частей речи) с указанием их типа словоизменения (Тип словоизменения - совокупность всех словоформ определенного слова). Указание типа словоизменения необходимо для правильного согласования слов при переводе. Если данная единица словаря относится к нескольким частям речи, то для каждой из них должны быть заданы свои переводные эквиваленты. Однако не рекомендуется задавать более 2-х переводных эквивалентов для каждой части речи в одном словаре, т. к. это приводит к "утяжелению" текста перевода (дополнительные варианты перевода будут представлены в скобках).

Следует иметь в виду, что при пополнении парного словаря исходный словарь не модифицируется.

Один и тот же словарь может быть парным для нескольких словарей.
Обратное - не верно, т.е. у одного словаря не может быть несколько парных.

Чтобы выбрать парный словарь по отношению к исходному:

1. Откройте окно диалога Словари для данного направления перевода (см.: Как открыть окно диалога Словари).

Примечание. Чтобы открыть окно диалога "Словари" для данного направления перевода:

" Выберите команду Словари документа из меню Тематика или нажмите на кнопку , либо нажмите сочетание клавиш Ctrl +
Shift + D;




" Либо выберите команду Словари из меню Сервис, соответствующую требуемому направлению перевода;
" Либо переключитесь на вкладку Словари информационной панели и из контекстного меню выберите команду Словари
документа.

Вкладка Словари Информационной панели отображает список словарей, которые будут использоваться при переводе документа.
Словари, подключенные для перевода данного документа, причем порядок следования словарей в данном списке соответствует их приоритету.

Чтобы подключить/отключить словарь из списка, установите/снимите флажок рядом с заголовком словаря.



Команды контекстного меню:

Открыть Открывает выделенный словарь
Информация о словаре Отображает информацию о словаре
Вверх Перемещает выделенный словарь вверх на одну позицию.
Вниз Перемещает выделенный словарь вниз на одну позицию.
Подключенные словари наверх Перемещает подключенные словари в начало списка
Словари документа Редактирует список словарей документа



Если в окне документа нет информационной панели, то выберите команду Информационная панель, меню Вид. Все команды
работы с информационной панелью вызываются щелчком правой кнопки мыши по соответствующей вкладке.

2. Нажмите на кнопку Команды и выберите команду Парные словари.



3. Вы увидите диалоговое окно Парные словари, в котором Вы можете:

o Выбрать парный словарь для исходного - для этого выделите исходный словарь из списка и нажмите на кнопку Связать.
o Разорвать установленную ранее связь с парным словарем - для этого выделите исходный словарь из списка и нажмите на кнопку
Удалить связь.
o Разорвать все установленные ранее связи - для этого нажмите на кнопку Удалить все связи.

Один и тот же словарь может быть парным для нескольких словарей.


Генеральный словарь

Генеральный словарь - основной словарь системы машинного перевода, содержит общеупотребительную лексику. Каждому
направлению перевода соответствует свой Генеральный словарь, который поставляется вместе с системой и всегда участвует в
процессе перевода. Генеральный словарь может использоваться для перевода бытовых писем, газетных и журнальных статей на
популярные темы, а также простых художественных текстов.

Генеральный словарь нельзя редактировать. Однако Вы можете открыть словарную статью из Генерального словаря, откорректировать
ее, а затем сохранить в своем пользовательском словаре.

Примечание. Пользовательский словарь - это словарь, который Вы можете создавать и пополнять самостоятельно. В него Вы
можете вводить новые слова и словосочетания, а также сохранять измененные словарные статьи из других словарей, включая
Генеральный. Количество пользовательских словарей не ограничено. Все новые и измененные словарные статьи сохраняются
ТОЛЬКО в пользовательских словарях!

Если Вы хотите, чтобы при переводе использовались слова из данного пользовательского словаря, его необходимо подключить,
причем с максимальным приоритетом (т.е. в списке подключенных словарей данный словарь должен стоять первым). Подключенные
словари - это те доступные для данного направления перевода словари, которые используются при переводе конкретного документа.
Список словарей можно увидеть в диалоге Словари документа. Словари, подключенные для перевода данного документа,
отмечены , причем порядок следования словарей в данном списке соответствует их приоритету. Чтобы подключить/отключить
словарь из списка, установите/снимите флажок рядом с заголовком словаря. В процессе перевода программа просматривает словари в
том порядке, в каком они находятся в списке. В последнюю очередь просматривается Генеральный словарь. Генеральный словарь не
отображается в списке подключенных словарей, но всегда используется при переводе.


Загрузка словаря из архива

Загрузка словаря из архива - это процесс добавления пользовательского словаря в список доступных для данного направления перевода словарей из файла архива словаря (файл с расширением .ADC).

Чтобы загрузить словарь (группу словарей) из файла архива:

1. Откройте окно диалога Словари для данного направления перевода (см.: Как открыть окно диалога Словари). 2. Нажмите на кнопку Команды и выберите команду Загрузить из архива словаря.
3. Стандартный диалог Загрузить позволит добавить пользовательский словарь (группу словарей) в список доступных для данного направления перевода словарей.


Если при загрузке одного словаря из архива окажется, что в системе перевода уже существует словарь с таким же именем, то
появится предупреждающий диалог.
Если при загрузке группы словарей из архива окажется, что в системе перевода уже существует хотя бы один словарь с таким же
именем, то появится предупреждающий диалог.

 

Изменение приоритета словаря

 

При переводе система использует только подключенные для данного документа словари, причем порядок словарей соответствует их приоритету.

Чтобы изменить приоритет словаря (группы словарей) :
1. Откройте окно диалога Словари для данного направления перевода ( см. Как открыть окно диалога Словари).
2. Выберите словарь (группу словарей), приоритет которого Вы хотите изменить.



3. Если Вы хотите повысить приоритет словаря, нажмите на кнопку Вверх. Выбранный словарь переместится на одну строчку выше.



4. Если Вы хотите понизить приоритет словаря, нажмите на кнопку Вниз. Выбранный словарь переместится на одну строчку ниже.



Если Вы хотите задать максимальный приоритет словарю, нажмите на кнопку На самый верх. Выбранный словарь переместится на первую строчку в списке.



Порядок словарей может сильно повлиять на качество перевода. Помните, что программа просматривает словари по списку сверху вниз и извлекает перевод слова из первого же словаря, в котором оно есть. В последнюю очередь просматривается Генеральный словарь.

Выделенную группу словарей можно перемещать вверх или вниз по списку с помощью drag-n-drop.

Коллекции специализированных словарей

Компания ПРОМТ предлагает следующие специализированные словари, предназначенные для работы в сисмемах машинного перевода семейства PROMT XT Family, которые могут быть приобретены как по отдельности, так и в составе коллекций: "Коммерция", "Наука", "Техника", "Легкая промышленность", "Тяжелая промышленность" и "Домашняя".

Примечание. Специализированный словарь - это словарь, предназначенный для расширения словарной базы систем машинного перевода семейства PROMT XT Family и настройки на определенную предметную область. Позволяет получить качественный перевод предметно-ориентированных текстов.Специализированные словари разрабатываются компанией ПРОМТ, и, как правило, не входят в основную поставку системы машинного перевода, но могут быть приобретены отдельно. Специализированные словари могут быть загружены или удалены из системы ТОЛЬКО с помощью специальной программы Инсталляция словарей и шаблонов тематик. Специализированный словарь нельзя редактировать. Однако Вы можете открыть любую словарную статью из специализированного словаря, откорректировать ее, а затем сохранить в своем пользовательском словаре.

PROMT XT Family - это новое поколение программ машинного перевода, в которых реализованы самые передовые лингвистические технологии компании ПРОМТ (ЗАО "ПРОект МТ", Россия). В основе продуктов семейства PROMT XT Family заложена технология автоматизированного перевода с использованием баз данных ассоциированной памяти и специализированного лингвистического редактора. Благодаря уникальным возможностям лингвистической настройки программные продукты семейства PROMT XT Family обеспечивают высокое качество перевода документов, электронной почты и Web-сайтов.

Семейство программ PROMT XT Family предназначено для использования в среде Windows XP, Windows 2000, Windows NT 4.0 и Windows 98/Me.

Эти программы обеспечивают связный перевод текстов с учетом морфологических, синтаксических и семантических связей. Они обладают гибкими средствами для настройки на перевод конкретного текста.

Системы машинного перевода семейства PROMT XT Family обеспечивают полный диапазон решений для перевода и предназначены удовлетворить потребности различных групп пользователей.

PROMT XT Family включает следующие основные приложения:
"PROMT - профессиональная среда для перевода, мощный текстовый процессор с широким набором функций настройки перевода;
PROMT - это программа, входящая в состав семейства PROMT XT Family, представляющая собой профессиональную среду для перевода и мощный лингвистический редактор с широким набором функций настройки перевода.PROMT - это единая среда переводчика, в которой можно не только переводить, но также и редактировать перевод, работать со словарями для всех языковых направлений одновременно. Эта программа позволяет выполнять как простой и быстрый, так и сложный профессиональный перевод текста, а также выполнять лингвистический анализ перевода, который затем можно использовать для улучшения качества перевода других текстов сходной тематики.PROMT - гибкая система, настраиваемая на перевод конкретного текста. Для этого предусмотрена возможность подключения специализированных предметных словарей, поставляемых компанией ПРОМТ, а также создания собственных пользовательских словарей. Удобным средством настройки системы является также имеющаяся возможность выбора тематики документа, автоматически определяющей, какие словари подключать, какие слова оставить без перевода и как обрабатывать специальные конструкции типа электронных адресов, даты и времени. Широкие возможности повышения качества перевода появляются за счет использования баз переводов Ассоциированной памяти, подключения макросов и настройки алгоритмов перевода.Подробную информацию о компании "ПРОМТ" - авторе и разработчике систем машинного перевода семейства PROMT XT Family, и её программных продуктах можно узнать на Web-сайте компании "ПРОМТ".Все права защищены © ЗАО "ПРОект МТ", 1993-2002

" PROMT Pro - это профессиональная версия программы PROMT для пользователей с высоким уровнем лингвистической подготовленности;
PROMT Pro - это профессиональная версия программы PROMT для пользователей с высоким уровнем лингвистической подготовленности.Подробную информацию о компании "ПРОМТ" - авторе и разработчике систем машинного перевода семейства PROMT XT Family, и её программных продуктах можно узнать на Web-сайте компании "ПРОМТ".Все права защищены © ЗАО "ПРОект МТ", 1993-2002

"Dictionary Editor - средство создания и коррекции пользовательских словарей;
Dictionary Editor - это программа, предназначенная для пополнения и редактирования словарей систем машинного перевода семейства PROMT XT Family.Dictionary Editor позволяет вводить новые слова и словосочетания в словарь, просматривать информацию о существующем слове (словосочетании) во всех словарях системы, изменять грамматическую информацию или переводы.Программа предназначена для пользователей с разным уровнем лингвистической подготовленности.Подробную информацию о компании "ПРОМТ" - авторе и разработчике систем машинного перевода семейства PROMT XT Family, и её программных продуктах можно узнать на Web-сайте компании "ПРОМТ".Все права защищены © ЗАО "ПРОект МТ", 1993-2002

" Dictionary Editor Pro - это профессиональная версия программы Dictionary Editor, предназначенная для пользователей с высоким уровнем лингвистической подготовленности;
Dictionary Editor Pro - это профессиональная версия программы Dictionary Editor, предназначенная для пополнения и редактирования словарей систем машинного перевода семейства PROMT XT Family. Программа предназначена для пользователей с высоким уровнем лингвистической подготовленности.Подробную информацию о компании "ПРОМТ" - авторе и разработчике систем машинного перевода семейства PROMT XT Family, и её программных продуктах можно узнать на Web-сайте компании "ПРОМТ".Все права защищены © ЗАО "ПРОект МТ", 1993-2002

" PROMT Electronic Dictionary - электронный словарь, содержащий всю словарную базу специализированных словарей компании ПРОМТ;
PROMT® Electronic Dictionary - это программа семейства PROMT XT Family, представляющая собой электронный словарь, содержащий словарную базу всех специализированных словарей компании ПРОМТ.PROMT Electronic Dictionary содержит переводы слов и словосочетаний для следующих направлений перевода:
" англо-русский и русско-английский
" немецко-русский и русско-немецкий
" французско-русский и русско-французский
Данный словарь предоставляет обширную грамматическую информацию по каждому выбранному слову и многочисленные переводы из различных специализированных словарей фирмы ПРОМТ. Подробную информацию о компании "ПРОМТ" - авторе и разработчике систем машинного перевода семейства PROMT XT Family, и её программных продуктах можно узнать на Web-сайте компании "ПРОМТ".Все права защищены © ЗАО "ПРОект МТ", 1993-2002

" SmarTool - инструмент, реализующий функции перевода в приложениях Microsoft Office 2000/XP (Word, Excel, PowerPoint, FrontPage, Outlook);
SmarTool - это программа семейства PROMT XT Family, встраивающая функции перевода в следующие приложения Microsoft Office 2000 / XP :
" Word 2000 / XP
" Excel 2000 / XP
" PowerPoint 2000 / XP
" FrontPage 2000 / XP
" Outlook 2000 / XP
Меню и инструментальная панель перевода встраиваются во все основные приложения Microsoft Office 2000 / XP, что позволяет получить перевод открытого документа непосредственно в этих приложениях.Подробную информацию о компании "ПРОМТ" - авторе и разработчике систем машинного перевода семейства PROMT XT Family, и её программных продуктах можно узнать на Web-сайте компании "ПРОМТ".Все права защищены © ЗАО "ПРОект МТ", 1993-2002

" PromtX - упрощенный редактор-переводчик с возможностями автоматического перевода буфера обмена Windows и текстов, введенных с клавиатуры в любом Windows-приложении;
PromtX - это программа семейства PROMT XT Family, представляющая собой упрощенный редактор-переводчик с возможностями автоматического перевода буфера обмена Windows и текстов, введенных с клавиатуры в окне любого Windows-приложения.Подробную информацию о компании "ПРОМТ" - авторе и разработчике систем машинного перевода семейства PROMT XT Family, и её программных продуктах можно узнать на Web-сайте компании "ПРОМТ".Все права защищены © ЗАО "ПРОект МТ", 1993-2002

" File Translator - программа для пакетного перевода файлов;
File Translator - это программа семейства PROMT XT Family, предназначенная для перевода группы файлов в пакетном режиме. Удобный и простой интерфейс позволяет сформировать очередь из файлов, предназначенных для перевода, и указать файлы для записи результатов перевода.Подробную информацию о компании "ПРОМТ" - авторе и разработчике систем машинного перевода семейства PROMT XT Family, и её программных продуктах можно узнать на Web-сайте компании "ПРОМТ".Все права защищены © ЗАО "ПРОект МТ", 1993-2002

" PromtE - модуль перевода Web-страниц в Microsoft Internet Explorer 5.x/6.x;
PromtE - это программа семейства PROMT XT Family, позволяющая расширить Microsoft Internet Explorer 5.x/6.x функциями перевода страниц в Интернете.Подробную информацию о компании "ПРОМТ" - авторе и разработчике систем машинного перевода семейства PROMT XT Family, и её программных продуктах можно узнать на Web-сайте компании "ПРОМТ".Все права защищены © ЗАО "ПРОект МТ", 1993-2002

" TDSetup - программа инсталляции специализированных словарей и шаблонов тематик;

TDSetup - это программа семейства PROMT XT Family, предназначенная для инсталляции специализированных словарей и шаблонов тематик. Подробную информацию о компании "ПРОМТ" - авторе и разработчике систем машинного перевода семейства PROMT XT Family, и её программных продуктах можно узнать на Web-сайте компании "ПРОМТ".Все права защищены © ЗАО "ПРОект МТ", 1993-2002

" Associated Memory Manager - менеджер баз данных ассоциированной памяти;
Associated Memory Manager - это программа семейства PROMT XT Family, предназначенная для работы с базами переводов Ассоциированной памяти (АП). С помощью этой программы можно создавать, удалять и вручную редактировать базы переводов для любого направления перевода, а также выполнять поиск записей в базе.Подробную информацию о компании "ПРОМТ" - авторе и разработчике систем машинного перевода семейства PROMT XT Family, и её программных продуктах можно узнать на Web-сайте компании "ПРОМТ".Все права защищены © ЗАО "ПРОект МТ", 1993-2002

" PROMT Backup - программа, обеспечивающая создание и восстановление архивных копий всех пользовательских данных системы;
PROMT Backup - это вспомогательная программа для резервного копирования изменяемых данных и настроек приложений систем машинного перевода семейства PROMT XT Family.Поддержка многопользовательского режима в ОС Windows позволяет сохранять/восстанавливать информацию для всех пользователей системы перевода.Подробную информацию о компании "ПРОМТ" - авторе и разработчике систем машинного перевода семейства PROMT XT Family, и её программных продуктах можно узнать на Web-сайте компании "ПРОМТ".Все права защищены © ЗАО "ПРОект МТ", 1993-2002

" PROMT Plug-in for Acrobat - модуль, реализующий функции перевода PDF документов в среде Adobe Acrobat 4.x-5.x и Adobe Acrobat Reader 4.x-5.x;
>PROMT Plug-In for Acrobat - это программа семейства PROMT XT Family, позволяющая расширить Adobe Acrobat 4.x-5.x и Adobe Acrobat Reader 4.x-5.x функциями перевода текста.PROMT Plug-In for Acrobat предназначена для перевода предварительно выделенного текста без сохранения форматирования. При этом текст перевода можно получать в специальном окне перевода или вставлять в исходный документ в виде заметки (только в Adobe Acrobat).Подробную информацию о компании "ПРОМТ" - авторе и разработчике систем машинного перевода семейства PROMT XT Family, и её программных продуктах можно узнать на Web-сайте компании "ПРОМТ".Все права защищены © ЗАО "ПРОект МТ", 1993-2002



" Dictionary Services - набор средств для профессиональной работы со словарями: статистика, сравнение, слияние словарей;
Dictionary Services - это программа, предназначенная для профессиональной работы со словарями систем машинного перевода семейства PROMT XT Family.С помощью Dictionary Services можно выполнять следующие операции:
" проверять состояние словарей,
"получать статистическую информацию по составу словарей,
" просматривать и редактировать свойства словаря или группы словарей,
" сравнивать словари между собой,
" сливать в один два словаря одного и того же языкового направления.
Подробную информацию о компании "ПРОМТ" - авторе и разработчике систем машинного перевода семейства PROMT XT Family, и её программных продуктах можно узнать на Web-сайте компании "ПРОМТ".Все права защищены © ЗАО "ПРОект МТ", 1993-2002

" SdcMaker - программа для формирования дистрибутивов специализированных словарей и шаблонов тематик;
SdcMaker - это программа семейства PROMT XT Family, предназначенная для формирования дистрибутивов специализированных словарей и шаблонов тематик.SdcMaker позволяет создать на базе пользовательских словарей и шаблонов тематик инсталляционные наборы, которые можно затем использовать для распространения словарей и шаблонов тематик.Подробную информацию о компании "ПРОМТ" - авторе и разработчике систем машинного перевода семейства PROMT XT Family, и её программных продуктах можно узнать на Web-сайте компании "ПРОМТ".Все права защищены © ЗАО "ПРОект МТ", 1993-2002

" PROMT Terminology Manager - средство для автоматизации процессов извлечения и управления терминологией;
PROMT Terminology Manager (PROMT TerM) - это программа семейства PROMT XT Family, представляющая собой средство автоматизации процессов извлечения и управления терминологией.Применение PROMT TerM позволяет:
" сократить объем ручной обработки терминологии;
" добиться использования более точной, последовательной и унифицированной терминологии;
" организовать обработку новой терминологии (путем интеграции с системой машинного перевода семейства PROMT XT Family (PROMT) и системами Translation Memory TRADOS / TRANSIT, а также Microsoft Access).
Подробную информацию о компании "ПРОМТ" - авторе и разработчике систем машинного перевода семейства PROMT XT Family, и её программных продуктах можно узнать на Web-сайте компании "ПРОМТ".Все права защищены © ЗАО "ПРОект МТ", 1993-2002
Системы TRADOS - это системы класса Translation Memory (TM), предназначенные для организации базы данных выполненных переводов исходных предложений (сегментов). Удобная структура хранения исходного сегмента с переводом позволяет получить быстрый и эффективный доступ ко всем ранее переведенным предложениям на 3 уровнях: уровне целого предложения, уровне части предложения и терминологическом уровне.TRADOS - это база данных слов, предложений и текстовых фрагментов, которые наиболее часто используются при переводе данной группы текстов. Пользователь системы может перевести предложение всего один раз - и применять результат этого перевода когда угодно и сколько угодно раз. Системы TRADOS легко встраиваются в интерфейсы многих текстовых редакторов (например, Microsoft Word), что позволяет сохранять исходное форматирование текста, при этом базы данных переводов создаются в фоновом режиме.Multiterm - это специализированная база данных, которая предназначена для создания, управления и распространения терминологии.Подробную информацию о системах TRADOS и Multiterm можно найти в их справочных системах.Copyright © 1992-2002, TRADOS GmbH.

" PROMT for TRADOS - средство для интеграции систем класса Translation Memory (TRADOS) и систем машинного перевода семейства PROMT XT Family.
PROMT for TRADOS (P4T) - это программа семейства PROMT XT Family, представляющая собой средство для интеграции систем класса Translation Memory (TM) (TRADOS) и систем машинного перевода семейства PROMT XT Family (PROMT).Применение PROMT for TRADOS позволяет объединить в одну технологическую цепочку следующие процессы автоматизированного перевода:
" поиск соответствий сегментов переводимого текста сегментам с переводами в выбранной базе (ТМ) TRADOS;
" экспорт не найденных в выбранной базе сегментов в систему PROMT для машинного перевода;
" импорт переведенных в PROMT сегментов обратно в ТМ для коррекции и пополнения базы.
Полная информация о системах PROMT и TRADOS содержится в их собственных справочных системах.Подробную информацию о компании "ПРОМТ" - авторе и разработчике систем машинного перевода семейства PROMT XT Family, и её программных продуктах можно узнать на Web-сайте компании "ПРОМТ".Все права защищены © ЗАО "ПРОект МТ", 1993-2002
Translation Memory (TM) - это база данных для хранения всех переводов исходных предложений (сегментов) и самих сегментов в виде пар (или единиц) перевода (translation units). База данных сохраняет пары перевода в структуре искусственной нейронной сети. Структура этой сети позволяет сделать поиск по базе очень легким, быстрым и эффективным - путем применения механизма нечеткого поиска (fuzzy matching). База данных переводов и связанная с ней нейронная сеть вместе образуют память переводов (translation memory).

На основе программ PROMT XT Family компания ПРОМТ выпускает следующие программные продукты:
"PROMT Internet XT
В состав программного продукта PROMT Internet XT входят следующие приложения семейства PROMT XT Family:
o PromtE - модуль перевода Web-страниц в Microsoft Internet Explorer 5.x/6.x;
o TDSetup - программа инсталляции специализированных словарей и шаблонов тематик.
Подробную информацию о компании "ПРОМТ" - авторе и разработчике систем машинного перевода семейства PROMT XT Family, и её программных продуктах можно узнать на Web-сайте компании "ПРОМТ".Все права защищены © ЗАО "ПРОект МТ", 1993-2002

" PROMT Internet XT Premium
В состав программного продукта PROMT Internet XT Premium входят следующие приложения семейства PROMT XT Family:
o PromtE - модуль перевода Web-страниц в Microsoft Internet Explorer 5.x/6.x;
o TDSetup - программа инсталляции специализированных словарей и шаблонов тематик.
Кроме того, в состав PROMT Internet XT Premium входит набор специализированных словарей по наиболее популярным предметным областям.Подробную информацию о компании "ПРОМТ" - авторе и разработчике систем машинного перевода семейства PROMT XT Family, и её программных продуктах можно узнать на Web-сайте компании "ПРОМТ".Все права защищены © ЗАО "ПРОект МТ", 1993-2002

" EXPRESS XT
В состав программного продукта EXPRESS XT входят следующие приложения семейства PROMT XT Family:
o PromtX - упрощенный редактор-переводчик с возможностями автоматического перевода буфера обмена Windows и текстов, введенных с клавиатуры в любом Windows-приложении;
o TDSetup - программа инсталляции специализированных словарей и шаблонов тематик.
Подробную информацию о компании "ПРОМТ" - авторе и разработчике систем машинного перевода семейства PROMT XT Family, и её программных продуктах можно узнать на Web-сайте компании "ПРОМТ".Все права защищены © ЗАО "ПРОект МТ", 1993-2002

" PROMT XT Standard
В состав программного продукта PROMT XT Standard входят следующие приложения семейства PROMT XT Family:
o PromtX - упрощенный редактор-переводчик с возможностями автоматического перевода буфера обмена Windows и текстов, введенных с клавиатуры в любом Windows-приложении;
o PROMT Plug-in for Acrobat - модуль, реализующий функции перевода PDF документов в среде Adobe Acrobat 4.0 и Adobe Acrobat Reader 4.x-5.x;
o PROMT Electronic Dictionary - электронный словарь, содержащий всю словарную базу специализированных словарей компании ПРОМТ;
o TDSetup - программа инсталляции специализированных словарей и шаблонов тематик.
Кроме того, в состав PROMT XT Standard входит набор специализированных словарей по наиболее популярным предметным областям.Подробную информацию о компании "ПРОМТ" - авторе и разработчике систем машинного перевода семейства PROMT XT Family, и её программных продуктах можно узнать на Web-сайте компании "ПРОМТ".Все права защищены © ЗАО "ПРОект МТ", 1993-2002

" PROMT XT Office
В состав программного продукта PROMT XT Office входят следующие приложения семейства PROMT XT Family:
o PROMT - профессиональная среда для перевода, мощный текстовый процессор с широким набором функций настройки перевода;
o Dictionary Editor - средство создания и коррекции пользовательских словарей;
o PROMT Electronic Dictionary - электронный словарь, содержащий всю словарную базу специализированных словарей компании ПРОМТ;
o SmarTool - инструмент, реализующий функции перевода в приложениях Microsoft Office 2000/XP (Word, Excel, PowerPoint, FrontPage, Outlook);
o PromtX - упрощенный редактор-переводчик с возможностями автоматического перевода буфера обмена Windows и текстов, введенных с клавиатуры в любом Windows-приложении;
o PromtE - модуль перевода Web-страниц в Microsoft Internet Explorer 5.x/6.x;
o PROMT Plug-in for Acrobat - модуль, реализующий функции перевода PDF документов в среде Adobe Acrobat 4.0 и Adobe Acrobat Reader 4.x-5.x.
o TDSetup - программа инсталляции специализированных словарей и шаблонов тематик;
o Associated Memory Manager - менеджер баз данных ассоциированной памяти;
o PROMT Backup - программа, обеспечивающая создание и восстановление архивных копий всех пользовательских данных системы.
Кроме того, в состав PROMT XT Office входит набор специализированных словарей по наиболее популярным предметным областям.Подробную информацию о компании "ПРОМТ" - авторе и разработчике систем машинного перевода семейства PROMT XT Family, и её программных продуктах можно узнать на Web-сайте компании "ПРОМТ".Все права защищены © ЗАО "ПРОект МТ", 1993-2002

PROMT XT Professional
В состав программного продукта PROMT XT Professional входят следующие приложения семейства PROMT XT Family:

  • PROMT- профессиональная среда для перевода, мощный текстовый процессор с широким набором функций настройки перевода;

  • Dictionary Editor - средство создания и коррекции пользовательских словарей;

  • PROMT Electronic Dictionary - электронный словарь, содержащий всю словарную базу специализированных словарей компании ПРОМТ;

  • SmarTool - инструмент, реализующий функции перевода в приложениях Microsoft Office 2000/XP (Word, Excel, PowerPoint, FrontPage, Outlook);

  • PromtX -упрощенный редактор-переводчик с возможностями автоматического перевода буфера обмена Windows и текстов, введенных с клавиатуры в любом Windows-приложении;

  • File Translator - программа для пакетного перевода файлов;

  • PromtE - модуль перевода Web-страниц в Microsoft Internet Explorer 5.x/6.x;

  • TDSetup - программа инсталляции специализированных словарей и шаблонов тематик;

  • Associated Memory Manager - менеджер баз данных ассоциированной памяти;

  • PROMT Backup - программа, обеспечивающая создание и восстановление архивных копий всех пользовательских данных системы;

  • PROMT Plug-in for Acrobat - модуль, реализующий функции перевода PDF документов в среде Adobe Acrobat 4.0 и Adobe Acrobat Reader 4.x-5.x.;

  • Dictionary Services - набор средств для профессиональной работы со словарями: статистика, сравнение, слияние словарей;

  • SdcMaker - программа для формирования дистрибутивов специализированных словарей и шаблонов тематик;

  • PROMT Terminology Manager - средство для автоматизации процессов извлечения и управления терминологией;

  • PROMT for TRADOS - средство для интеграции систем класса Translation Memory (TRADOS) и систем машинного перевода семейства PROMT XT Family.

Кроме того, в состав PROMT XT Premium входит набор специализированных словарей по наиболее популярным предметным областям.Подробную информацию о компании "ПРОМТ" - авторе и разработчике систем машинного перевода семейства PROMT XT Family, и её программных продуктах можно узнать на Web-сайте компании "ПРОМТ".Все права защищены © ЗАО "ПРОект МТ", 1993-2002

Кроме того, компанией ПРОМТ созданы следующие программные продукты:

  • PROMT XT NET, PROMT IntraNet Server, PROMT Translation Server - серверные продукты для корпоративного использования;

  • PROMT Internet Translation Server (PITS) - серверный продукт для использования в Интернете;

  • PROMT Development Kit (PDK) - продукт для разработчиков и системных интеграторов;

  • Magic Gooddy - продукт для детей;

  • Pocket PROMT - продукт для платформы Pocket PC;

  • PROMT for Macintosh - продукт для платформы Macintosh.


В настоящее время система поддерживает следующие направления перевода:

  • Англо-русское и русско-английское (Copyright © 1993-2002, ЗАО "ПРОект МТ")

  • Французско-русское и русско-французское (Copyright © 1993-2002, ЗАО "ПРОект МТ")

  • Немецко-русское и русско-немецкое (Copyright © 1993-2002, ЗАО "ПРОект МТ")

  • Итальянско-русское (Copyright © 1993-2002, ЗАО "ПРОект МТ")

  • Испанско-русское (Copyright © 1993-2002, ЗАО "ПРОект МТ")

  • Англо-французское и французско-английское (Copyright © 1993-2001, ЗАО "ПРОект МТ" и Softissimo)

Компания Softissimo (Softissimo SARL, Франция) - стратегический партнер компании ПРОМТ, участвующий в разработке модулей перевода для не-русских языковых пар и являющийся исключительным официальным дистрибутором систем машинного перевода компании ПРОМТ во всем мире. Компании Softissimo и ПРОМТ имеют совместные права на использование модулей перевода для следующих языковых направлений:

  • Немецко-французское и французско-немецкоеc

  • Англо-французское и французско-английское

  • Англо-испанское и испанско-английское

  • Англо-немецкое и немецко-английское

  • Французско-испанское

  • Англо-немецкое и немецко-английское (Copyright © 1997-2001, ЗАО "ПРОект МТ" и Softissimo)

  • Англо-испанское и испанско-английское (Copyright © 1997-2001, ЗАО "ПРОект МТ" и Softissimo)

  • Немецко-французское и французско-немецкое (Copyright © 1997-2001, ЗАО "ПРОект МТ" и Softissimo)

  • Французско-испанское (Copyright © 1997-2001, ЗАО "ПРОект МТ" и Softissimo)


Англо-русские словари

Название словаря В какие коллекции входит
Авиация "Техника"
Автомобильный "Тяжелая промышленность", "Домашняя"
Аэрокосмический "Техника"
Банк "Коммерция"
Биология "Наука"
Бытовая техника "Домашняя"
Военный "Техника"
Горно-технический "Тяжелая промышленность"
Деревообрабатывающая промышленность "Легкая промышленность"
Добыча нефти и газа "Тяжелая промышленность"
Железнодорожный "Техника"
Информатика и Вычислительная Техника "Коммерция", "Наука", "Техника", "Домашняя"
Кино "Домашняя"
Коммерция "Тяжелая промышленность", "Легкая промышленность", "Техника"
Контракты "Коммерция"
Косметическая промышленность "Легкая промышленность"
Кулинария "Домашняя"
Логистика "Коммерция", "Тяжелая промышленность", "Легкая промышленность"
Математика "Наука"
Машиностроение "Тяжелая промышленность"
Медицина "Наука"
Менеджмент "Коммерция"
Металлургия "Тяжелая промышленность"
Микроэлектроника "Техника"
Морской "Техника"
Музыка "Домашняя"
Парфюмерия и Косметика "Домашняя"
Пищевая промышленность "Легкая промышленность"
Полиграфия "Легкая промышленность"
Политехнический "Техника"
Путешествия "Домашняя"
Религия "Домашняя"
Сельское хозяйство "Легкая промышленность"
Спорт "Домашняя"
Строительство "Тяжелая промышленность"
Текстильная промышленность "Легкая промышленность"
Телекоммуникации "Техника"
Физика "Наука"
Финансы "Коммерция"
Химия "Наука", "Тяжелая промышленность", "Легкая промышленность"
Экология "Наука"
Электроэнергетика "Техника"
Юридический "Коммерция"



Русско-английские словари

Название словаря В какие коллекции входит
Авиация "Техника"
Автомобильный "Тяжелая промышленность"
Аэрокосмический "Техника"
Биология "Наука"
Военный "Техника"
Горно-технический "Тяжелая промышленность"
Деревообрабатывающая промышленность "Легкая промышленность"
Добыча нефти и газа "Тяжелая промышленность"
Железнодорожный "Техника"
Информатика и Вычислительная Техника "Наука", "Техника"
Коммерция "Тяжелая промышленность", "Легкая промышленность", "Техника"
Контракты "Коммерция"
Логистика "Коммерция", "Тяжелая промышленность", "Легкая промышленность"
Математика "Наука"
Машиностроение "Тяжелая промышленность"
Медицина "Наука"
Менеджмент "Коммерция"
Металлургия "Тяжелая промышленность"
Микроэлектроника "Техника"
Морской "Техника"
Пищевая промышленность "Легкая промышленность"
Политехнический "Техника"
Путешествия "Домашняя"
Религия "Домашняя"
Сельское хозяйство "Легкая промышленность"
Строительство "Тяжелая промышленность"
Текстильная промышленность "Легкая промышленность"
Телевидение и видео "Техника"
Телекоммуникации "Техника"
Физика "Наука"
Финансы "Коммерция"
Химия "Наука", "Тяжелая промышленность", "Легкая промышленность"
Экология "Наука"
Электроэнергетика "Техника"
Юридический "Коммерция"



Немецко-русские словари

Название словаря В какие коллекции входит
Автомобильный "Тяжелая промышленность", "Домашняя"
Информатика и Вычислительная Техника "Коммерция", "Наука", "Техника"
Коммерция "Коммерция"
Медицина "Наука"
Политехнический "Техника"
Строительство "Тяжелая промышленность"
Юридический "Коммерция"



Русско-немецкие словари

Название словаря В какие коллекции входит
Коммерция "Коммерция"
Медицина "Наука"
Юридический "Коммерция"



Французско-русские словари

Название словаря В какие коллекции входит
Коммерция "Коммерция"
Парфюмерия и Косметика "Домашняя"
Экология "Наука"


Русско-французские словари

Название словаря В какие коллекции входит
Коммерция "Коммерция"
Юридический "Коммерция"
Экология "Наука"



Список специализированных словарей постоянно расширяется. За информацией о словарях обращайтесь в компанию ПРОМТ или к ее дилерам.Подробную информацию о компании "ПРОМТ" - авторе и разработчике систем машинного перевода семейства PROMT XT Family, и её программных продуктах можно узнать на Web-сайте компании "ПРОМТ".Все права защищены © ЗАО "ПРОект МТ", 1993-2002

Конвертация словаря предыдущей версии

Конвертация словаря - это процесс добавления пользовательского словаря в список доступных для данного направления перевода словарей из файла пользовательского словаря, созданного версией PROMT 98 (файл с расширением .UDC).
Чтобы конвертировать словарь предыдущей версии:
1. Откройте окно диалога Словари для данного направления перевода (см.: Как открыть окно диалога Словари).
2. Нажмите на кнопку Команды и выберите команду Конвертировать словарь PROMT 98.


3. Стандартный диалог Открыть позволит добавить пользовательский словарь предыдущей версии системы в список доступных для данного направления перевода словарей.


Ввод нового слова или словосочетания в словарь

Если система не перевела какое-либо слово (словосочетание) или выполнила перевод неудачно, то Вы можете задать свой перевод. Для этого Вам необходимо ввести слово или словосочетание в свой пользовательский словарь с новым переводом.

Система будет использовать именно этот перевод, если этот пользовательский словарь будет стоять первым в списке подключенных словарей.
Чтобы ввести слово/словосочетание в словарь:
1. Выберите команду Словарная статья в меню Перевод


2. В диалоговом окне Открыть словарную статью наберите входное слово или словосочетание, которое Вы хотите ввести в словарь. Укажите пользовательский словарь, в который слово будет занесено. Выберите уровень доступа к словарю. Нажмите кнопку OK


3. Появится диалоговое окно Словарная статья, которое содержит информацию о входном слове и его переводы. Если слова нет ни в одном из подключенных словарей, то список переводов пуст. Иначе открывается словарная статья из первого по списку подключенного словаря. Вы можете просмотреть, какие переводы имеет это слово в других словарях, выделяя словари из списка Словари.


4. Введите перевод слова, нажав кнопку Добавить или Правка. Вы можете также удалить ненужный перевод, нажав кнопку Удалить.
5. Чтобы сохранить словарную статью, нажмите кнопку ОК.

Возможность ввода новых слов и словосочетаний в словарь доступна не во всех комплектациях системы перевода.

Для получения более подробной информации о правилах ввода слов в словарь для конкретного направления перевода, пользуйтесь кнопкой Справка в каждом диалоговом окне.
Другие способы ввода слова в словарь:
" Ввод слова в словарь из окна документа
Сделайте активным окно документа. Установите курсор на слово в документе, которое Вы хотите ввести в словарь, либо выделите слово (словосочетание).
Чтобы ввести слово (словосочетание) в словарь:
" Выберите в меню Перевод команду Словарная статья,
" Либо нажмите кнопку ,
" Либо нажмите клавишу F8,
" Либо нажмите клавишу и дважды щелкните левой кнопкой мыши по слову в документе,
" Либо выделите слово (словосочетание) в документе и, нажав левую кнопку мыши, перетащите слово из документа на вкладку Cловари информационной панели.

В диалоговом окне Открыть словарную статью в поле для ввода входного слова в первый момент будет выделенное в тексте слово (или словосочетание), или слово, на котором был установлен курсор (если нет выделения). Вы можете откорректировать его или ввести новое слово.

" Ввод слова из списка незнакомых слов

Переключитесь на вкладку Незнакомые слова информационной панели. В списке находятся все слова, которые система не перевела.
Примечание. Вкладка Незнакомые слова Информационной панели содержит список всех слов, не найденных при переводе в подключенных словарях. Щелкните по заголовку столбца, и Вы сможете отсортировать список по алфавиту или по частоте.



Команды контекстного меню:

Добавить в словарь Позволяет ввести выделенное слово в словарь
Зарезервировать Помещает выделенное слово в список зарезервированных слов
Удалить Удаляет выделенное слово из списка
Удалить все Удаляет все слова из списка
Сохранить список Сохраняет список в текстовом файле
Найти Позволяет найти выделенное слово в тексте
Печать Печатает список незнакомых слов



Зарезервированное слово - это слово (словосочетание), которое помечается во входном тексте как не требующее перевода. Чаще всего это бывают имена собственные, аббревиатуры, специальные наименования, совпадающие со значимыми словами (например, 'Windows 95', 'Miami Beach', 'Bill Gates'). Такие слова могут выводиться в тексте перевода символами исходного языка или транслитерироваться.( Транслитерация - это представление слов одного языка символами другого языка.) Если Вы дополнительно укажете семантический класс(Семантический класс - это класс слов, объединенных общим значением. Значения всех слов языка могут быть сведены к ограниченному набору семантических классов), к которому можно отнести такое слово, это позволит упростить анализ структуры входного предложения и, следовательно, получить наиболее корректный перевод.
Если в окне документа нет информационной панели, то выберите команду Информационная панель, меню Вид. Все команды работы с информационной панелью вызываются щелчком правой кнопки мыши по соответствующей вкладке.


Ввод слова из списка незнакомых слов

Чтобы ввести незнакомое слово в словарь:
" Дважды щелкните по слову из списка,
" Либо выделите слово из списка и выберите команду Добавить в словарь контекстного меню информационной панели.

В диалоговом окне Открыть словарную статью в поле для ввода входного слова в первый момент будет выделенное в списке слово. Вы можете откорректировать его или ввести новое слово.

Если в окне документа нет информационной панели, то выберите команду Информационная панель, меню Вид. Все команды работы с информационной панелью вызываются щелчком правой кнопки мыши по соответствующей вкладке.


Откройте словарь, в который Вы хотите добавить слово (словосочетание).
Примечание. Чтобы открыть словарь:
1. Откройте окно диалога Словари для данного направления перевода (см.: Как открыть окно диалога Словари).
2. Выделите словарь, который Вы хотите открыть, и нажмите на кнопку Открыть.
Если Вы в первый раз открываете данный словарь, то появится диалог Построение алфавитного списка. Через некоторое время Вы увидите окно открытого пользовательского словаря, в заголовке которого указаны его название и тип. Ниже в алфавитном порядке расположен список слов и словосочетаний, хранящихся в словаре. Выделив любое из них, Вы увидите в нижней части окна его перевод. Если Вы ранее уже открывали данный словарь, то алфавитный список не будет строиться заново и окно открытого словаря появится сразу.

Чтобы ввести слово/словосочетание в словарь из окна открытого словаря:
" Выберите команду Добавить в меню Статья
" Либо нажмите клавишу .

В диалоговом окне Открыть словарную статью в поле для ввода входного слова наберите слово или словосочетание, которое Вы хотите ввести в словарь.


Команда "Словарная статья" (меню "Перевод")
Кнопка:
"Горячая" клавиша: F8
Позволяет ввести новое слово/словосочетание в пользовательский словарь или изменить существующий перевод слова.
Вызов электронного словаря
Чтобы воспользоваться электронным словарем:
1. Поместите курсор на то слово исходного текста, которое, как Вы считаете, было переведено неудачно (или вообще не переведено) программой PROMT.
2. Вызовите электронный словарь:
o Выберите команду Вызов PROMT Electronic Dictionary из меню Сервис - будет запущен PROMT Electronic Dictionary;
o Либо выберите команду Вызов электронного словаря из меню Сервис - будет запущен электронный словарь (Lingvo, Context или MultiLex), установленный на Вашем компьютере.
Примечание. Электронный словарь - это программа, которая позволяет получить для любого слова множество вариантов перевода. Словари ориентированы на различные предметные области.Уточняя полученный перевод, Вы можете воспользоваться электронными словарями, разработанными другими фирмами (если они установлены на Вашем компьютере). Могут быть использованы следующие электронные словари:
" Lingvo 6.0/6.5, 7.0 (программа фирмы ABBYY (БИТ))
" Context 3.51, 4.0 (программа фирмы Информатик)
" MultiLex 1.0, 2.0, 3.0/3.5 (программа фирмы МедиаЛингва).
При переводе программа PROMT не использует эти электронные словари. Поэтому, если какого-либо слова нет в словарях системы машинного перевода семейства PROMT XT Family, или Вас не устраивает перевод какого-либо слова или словосочетания, то Вы можете вызвать электронный словарь и воспользоваться им как справочным.

Электронные словари не входят в комплект поставки системы семейства PROMT XT Family, но могут быть приобретены отдельно. Исключение составляет PROMT Electronic Dictionary - электронный словарь, специально разработанный на базе специализированных словарей, созданных в компании ПРОМТ. Подробнее о работе с PROMT Electronic Dictionary см. в собственной справочной системе.

PROMT® Electronic Dictionary - это программа семейства PROMT XT Family, представляющая собой электронный словарь, содержащий словарную базу всех специализированных словарей компании ПРОМТ.PROMT Electronic Dictionary содержит переводы слов и словосочетаний для следующих направлений перевода:
" англо-русский и русско-английский
" немецко-русский и русско-немецкий
" французско-русский и русско-французский

Данный словарь предоставляет обширную грамматическую информацию по каждому выбранному слову и многочисленные переводы из различных специализированных словарей фирмы ПРОМТ. Подробную информацию о компании "ПРОМТ" - авторе и разработчике систем машинного перевода семейства PROMT XT Family, и её программных продуктах можно узнать на Web-сайте компании "ПРОМТ".Все права защищены © ЗАО "ПРОект МТ", 1993-2002


3. Таким образом будет запущен электронный словарь, с помощью которого Вы сможете получить перечень возможных вариантов перевода выбранного слова.



4. Выделите подходящий вариант перевода и скопируйте его в буфер обмена Clipboard, нажав комбинацию клавиш Ctrl + C.
5. Выйдите из электронного словаря, щелкнув мышью на поле PROMT-документа.
6. Поместите курсор в то место текста перевода, куда нужно вставить новый перевод слова, и выполните команду Вставить из меню Правка.
7. При необходимости согласуйте новый перевод слова с остальными членами предложения.

Подробную информацию о программе PROMT Electronic Dictionary можно узнать из собственной справочной системы.


Вид главного окна PROMT Electronic Dictionary
Главное окно программы имеет следующий вид:


В левой половине окна (окно Алфавитный список) выводится алфавитный список слов и словосочетаний.

Кроме алфавитного списка слов (словосочетаний), отображаемого на вкладке , в левой половине окна могут быть выведены и другие списки, содержащие:
Словосочетания с выделенным словом (на вкладке );
Историю открывавшихся словарных статей (на вкладке );
Закладки (на вкладке ).

Правая половина окна (окно Словарная статья) разбита на две части: в верхней части отображаются все переводы слова (словосочетания), выбранного в алфавитном списке. В нижней части отбражается грамматическая информация.

См. подробнее:
Панель инструментов
Строка ввода
Предназначена для ввода слова или словосочетание (в любой форме), которое требуется найти в электронном словаре. После окончания ввода слово или сочетание активизируется в алфавитном списке. Справа открывается словарная статья со всеми переводами, найденными в словарях.Если вводится форма слова, которая может быть отнесена к нескольким частям речи (например, "стекло" - одновременно форма и глагола "стечь", и существительного "стекло"), появится дополнительное окно для указания нужной в данный момент части речи.
Кнопка "Назад"
Возвращается назад и отображает предыдущую статью.
Кнопка "Вперёд"
Позволяет вернуться к следующей статье.
Кнопка "Поиск"
Отображает список всех имеющихся в словарях словосочетаний с выделенным словом. При нажатии кнопки в алфавитном списке открывается вкладка Результаты поиска.
Кнопка "Вставить закладку"
Помещает выделенное слово или словосочетание в окно, открывающееся по соответствующей вкладке в алфавитном списке.
Кнопка "Удалить закладку"
Удаляет слово или словосочетание из открытого списка на вкладке Закладки.
Кнопка "Копировать перевод"
Копирует выделенный перевод в буфер обмена (Clipboard).
Кнопка "Перевести буфер обмена"
Переводит содержимое буфера обмена (т.е. открывает соответствующую словарную статью).
Кнопка "Грамматическая информация"
Изменяет вид словарной статьи.Если кнопку нажать, окно будет поделено на две части, в верхней отображаются все найденные для данного слова (словосочетания) переводы, в нижней - грамматическая информация.Если кнопку отжать, окно словарной статьи будет содержать всю парадигму (все формы) исходного слова (словосочетания).
Кнопка "Свернуть в панель"
Преобразует окно словаря в небольшую панель , с которой удобно работать в любом приложении.Если, работая в любом приложении, поддерживающем механизм "drag-and-drop", выделить слово и перетащить его на эту панель, откроется окно словарной статьи.Если подвести курсор к панели и нажать правую кнопку мыши, можно вызвать следующие команды:
" Команда "Перевести буфер обмена"
Открывает словарную статью выделенного при работе в другом приложении слова.
" Команда "Активизировать"
Разворачивает окно словаря.
" Команда "Выход"
Закрывает словарь.

Кнопка "ED Light"
Запускает приложение ED Light - "облегченный" режим программы.
Кнопка "Всегда наверху"
Размещает окно словаря поверх окон других приложений.
Кнопка "Справка"
Открывает справочную систему.

" Окно Алфавитный список
Вкладка "Алфавитный список"
Отображает весь алфавитный список текущего направления словаря.
Вкладка "Результаты поиска"
После нажатия отображает все словосочетания с выделенным или набранным в строке ввода словом.
Вкладка "История"
Сохраняет историю открывавшихся словарных статей.
Вкладка "Закладки"
Содержит список всех сделанных закладок. Выделенную в списке закладку можно удалить, нажав соответствующую кнопку на панели инструментов.

Окно Словарная статья
Окно словарной статьи разбито на две части: в верхней части (окно Переводы) отображаются все переводы слова (словосочетания), выбранного в алфавитном списке. В нижней части (окно Грамматическая информация) отображается грамматическая информация.


Окно "Переводы"
В окне Переводы отображаются все имеющиеся в словарях переводы данного слова (словосочетания), причем переводы, принадлежащие входной части речи, подсвечены. При выборе той или иной вкладки в окне грамматической информации, выделенными оказываются те переводы, которые относятся к выбранной части речи.
В столбце Часть речи отображаются части речи, к которым принадлежат переводы.
В столбце Названия словарей отображаются названия словарей, в которых найдены переводы.
Если подвести курсор к переводу и нажать правую кнопку мыши, то откроется контекстное меню со следующими командами:
" Команда Копировать - позволяет скопировать перевод в любое открытое приложение, поддерживающее механизм "drag-and-drop";
" Команда Показать словоформы - позволяет увидеть все словоформы данного слова;
" Команда Перевести - позволяет открыть словарную статью выбранного слова в словаре, обратном активному.

Окно "Грамматическая информация"
В окне Грамматическая информация отображается грамматическая информация, относящаяся к выбранному переводу.
Грамматическая информация о словарной статье может меняться в зависимости от выбранного перевода. Минимально, что всегда отображается, это исходная форма. В зависимости от типа словарной статьи и выбранного перевода, могут присутствовать информация о наиболее важных словоформах и основная грамматическая информация.При нажатии на ссылку Дополнительная информация открывается дополнительная грамматическая информация об управлении входного слова или его семантической принадлежности.


Поиск слова в окне электронного словаря
Чтобы найти слово в электронном словаре:
" Наберите слово (в любой форме) в строке ввода, находящейся над алфавитным списком.
Иногда одна форма слова соответствует нескольким частям речи (например, "стекло" - одновременно и форма глагола "стечь", и существительное "стекло"). В этом случае после ввода слова появляется дополнительное окно, где требуется указать нужную часть речи.



Поиск всех словосочетаний, включающих искомое слово
Чтобы найти все словосочетания, включающие искомое слово:
1. Выделите в алфавитном списке или наберите в строке ввода слово (в любой форме).
2. Нажмите на кнопку на инструментальной панели или выберите команду Поиск в меню Словарь.
3. В алфавитном списке откроется вкладка Результаты поиска, которая отображает все словосочетания с выделенным или набранным в строке ввода словом и позволяет получить для каждого словосочетания всю грамматическую информацию.


Показ всех возможных словоформ исходного слова и каждого из переводов
Чтобы посмотреть словоизменение выбранного слова:
" Выберите команду Вид словарной статьи -> Словоизменение в меню Словарь;
" Либо нажмите кнопку Грамматическая информация


При открытии окна Словоизменение автоматически раскрываются те ссылки, в которых встречается словоформа, совпадающая с введенной или выбранной в алфавитном списке (выделяется цветом).

Чтобы посмотреть словоизменение для каждого из переводов:
1. Выделите необходимый перевод.
2. В контекстном меню (по правой кнопке мыши) выберите команду Показать словоформы.
Словоизменение выделенного перевода будет показано в отдельном окне.


Подключение функций электронного словаря к Microsoft Word 97 и Microsoft Word 2000
Чтобы подключить функции электронного словаря к Microsoft Word 97 или Microsoft Word 2000:
1. Выберите команду Параметры в меню Сервис.
2. Отметьте опции Подключить функции электронного словаря к Microsoft Word 97 или Подключить функции электронного словаря к Microsoft Word 2000


3. В указанном редакторе появится дополнительная кнопка Электронный словарь .
4. В контекстном меню Microsoft Word появятся три команды: Словари, Переводы и Словоформы, позволяющие получить справочную информацию PROMT Electronic Dictionary непосредственно в Microsoft Word.

См. также:
Как получить перевод слова при работе в Microsoft Word
Чтобы получить перевод слова, работая в Microsoft Word 97 или Microsoft Word 2000:
" Щелкните по слову правой кнопкой мыши и в контекстном меню выберите команду Переводы, раскрывающую последовательность подменю, из которых можно выбрать различные варианты перевода. Выбранный вариант автоматически заменит исходное слово. Из этого же меню можно получить Словоформы указанного слова.
" Из программы Microsoft Word откройте словарь с нужным словом. Для этого:
o Установите курсор на слово и нажмите кнопку ;
o Либо выделите слово и воспользуйтесь сочетанием горячих клавиш (настройка сочетания горячих клавиш производится в PROMT ED Launcher).
Откроется окно электронного словаря с нужной словарной статьей. Выберите наиболее подходящий вариант перевода.

Чтобы перенести перевод в документ Word:
" Щелкнув по нужному варианту перевода, перетащите его прямо в окно Word-документа;
" Или выберите команду Копировать перевод в меню Словарь и затем вставьте перевод в нужное место Word-документа.

Получение перевода слова при работе в любом приложении Windows
Чтобы получить перевод слова, работая в любом приложении Windows:
" Перетащите выделенное слово на окно электронного словаря, свернутое в панель или работающее в режиме ED Light;
Примечание. Чтобы свернуть окно PROMT Electronic Dictionary в панель, нажмите на его панели инструментов кнопку . Окно словаря превратится в небольшую панель , с которой удобно работать в любом приложении.
В контекстном меню этой панели имеются команды:
o Перевести буфер обмена - открывает словарную статью для слова, находящегося в буфере обмена;
o Активизировать - разворачивает окно словаря;
o О программе - вызывает информацию о версии программы и авторских правах;
o Выход - закрывает электронный словарь.

" Либо скопируйте это слово в буфер обмена и выполните перевод:
o В окне электронного словаря: в меню Словарь выберите команду Перевести буфер обмена.
o В свернутом в панель словаре: в контекстном меню панели выберите команду Перевести буфер обмена.
В режиме ED Light: в контекстном меню поля ввода выберите команду Вставить.

" Либо выделите слово и воспользуйтесь сочетанием горячих клавиш (настройка сочетания горячих клавиш производится в PROMT ED Launcher).
Откроется окно электронного словаря с нужной словарной статьей.

Чтобы перенести перевод в документ приложения:
1. Выберите наиболее подходящий вариант перевода.
2. Скопируйте перевод в Clipboard:
o В окне электронного словаря: в меню Словарь выберите команду Копировать перевод.
o В режиме ED Light: в контекстном меню перевода выберите команду Копировать.
3. Вставьте перевод в нужное место приложения.

Вставка перевода в текст
Чтобы вставить перевод слова или словосочетания из окна электроннного словаря в текст:
1. Выделите перевод в словарной статье.
2. Нажмите кнопку Копировать перевод .
3. В текстовом редакторе выберите команду Вставить.
Или просто перетащите выделенный в словарной статье перевод в окно открытого приложения.

Команда "Вызов PROMT Electronic Dictionary" (меню "Сервис")
"Горячая" клавиша: Ctrl + Shift + G
Позволяет воспользоваться электронным словарем PROMT Electronic Dictionary. Электронный словарь позволяет получить для отдельного слова множество вариантов его перевода, выбрать из них подходящий и вставить в нужное место текста перевода.
PROMT Electronic Dictionary - электронный словарь, специально разработанный на базе специализированных словарей, созданных в компании ПРОМТ. Подробную информацию о программе PROMT Electronic Dictionary можно узнать из собственной справочной системы.
PROMT Electronic Dictionary автоматически подключается к системе перевода в момент её установки.

Команда "Вызов электронного словаря" (меню "Сервис")
"Горячая" клавиша: Ctrl + Shift + G
Позволяет воспользоваться электронным словарем. Электронный словарь позволяет получить для отдельного слова множество вариантов его перевода, выбрать из них подходящий и вставить в нужное место текста перевода.
Электронные словари не входят в комплект поставки систем семейства PROMT XT Family и могут быть приобретены отдельно.
Чтобы подключить электронный словарь к программе PROMT, выберите команду Подключение внешних приложений из меню Сервис. Там же Вы можете просмотреть полный список электронных словарей, которые могут быть вызваны из программы PROMT.



Команда "Подключение внешних приложений" (меню "Сервис")
Позволяет указать приложения, уже установленные на Вашем компьютере, которые Вы хотите вызывать при работе с системой PROMT:
" Систему распознавания текстов(OCR), предназначенную для ввода текста в компьютер при помощи сканера (например, FineReader, CuneiForm).
" Систему проверки орфографии (например, Орфо 97 или Орфо 2000).
" Электронный словарь, позволяющий получить переводы отдельных слов и словосочетаний (например, Lingvo, Контекст или МультиЛекс).
Все вышеперечисленные системы не входят в комплект поставки системы PROMT и могут быть приобретены отдельно.
Запуск подключенных систем осуществляется через выбор из меню Сервис соответствующих команд: Запуск OCR, Орфография и Вызов электронного словаря.


Подключение электронного словаря к программе PROMT
Если на Вашем компьютере установлен электронный словарь (Lingvo, Контекст или МультиЛекс), то его можно использовать во время работы в полграмме PROMT.

Чтобы подключить электронный словарь к программе PROMT:
1. Выберите в меню Сервис команду Подключение внешних приложений.
2. Переключитесь на вкладку Электронные словари.
3. Выберите электронный словарь, который Вы хотите использовать.
4. Нажмите OK.


Электронные словари не входят в комплект поставки системы PROMT и могут быть приобретены отдельно. Исключение составляет PROMT Electronic Dictionary - электронный словарь, специально разработанный на базе специализированных словарей, созданных в компании ПРОМТ.
Использование пользовательских словарей
В PROMT Electronic Dictionary появилась возможность подключения / отключения пользовательских словарей к системе. Эта операция осуществляется с помощью специальной утилиты, называемой Настройка баз Электронного словаря.

Чтобы запустить эту программу:
" Выберите пункт Настройка баз Электронного словаря в группе PROMT XT Family меню Программы (Programs);
" Либо дважды щелкните по значку программы , если он находится на рабочем столе.
Окно программы ED Словари содержит выпадающий список словарных баз (после установки в списке доступна только Основная база) и списки словарей в выбранной словарной базе. Списки словарей выведены на вкладках, соответствующих установленным направлениям перевода

Программа Настройка баз Электронного словаря выполняет следующие функции:
" Подключение пользовательских словарей к Основной базе электронного словаря;
" Создание собственной пользовательской словарной базы;
" Переменование пользовательской словарной базы;
" Удаление пользовательской словарной базы;
" Сохранение пользовательской словарной базы в архив;
" Восстановление пользовательской словарной базы из архива.

Подключение пользовательских словарей к основной словарной базе
Чтобы подключить пользовательские словари к основной словарной базе:
1. В главном окне программы Настройка баз Электронного словаря в списке Словарная база выберите значение Основная база.


2. Выберите вкладку того направления перевода, к которому будет осуществляться подключение пользовательских словарей.
3. Нажмите кнопку Добавить.
4. В открывшемся диалоге указать путь к одному или нескольким файлам архива пользовательского словаря. При открытии этого файла он будет добавлен в общий список.
5. Нажмите на кнопку Построить для построения алфавитного списка словарей выбранного направления перевода.
Этот процесс может занять продолжительное время.
Для удаления пользовательского словаря из Основной базы выделите словарь в списке и нажмите кнопку Удалить.


Создание пользовательской словарной базы
Чтобы создать пользовательскую словарную базу:
1. В главном окне программы Настройка баз Электронного словаря нажмите на кнопку Базы. Откроется диалог Словарные базы.


2. Нажмите кнопку Создать.
3. В появившемся диалоге введите название новой базы. Нажмите OK.


4. В списке направлений перевода выберите то направление, для которого подготовлены пользовательские словари.
5. Появится диалог, в котором надо указать Словарь общей лексики для создаваемой словарной базы. Нажмите на кнопку "…" и укажите путь к архиву словаря, который будет будет считаться Словарем общей лексики в этой пользовательской базе.
6. Нажмите OK.
7. В выпадающем списке словарных баз должна появиться только что созданная. Выберите эту словарную базу.
8. Среди вкладок направлений переводов должна остаться только та, для которой указан Словарь общей лексики. Список словарей должен быть пустым.
9. Добавьте в этот список пользовательские словари и нажмите кнопку Перестроить.
10. После завершения процесса закройте программу.

Для того, чтобы создавать или изменять свойста пользовательской словарной базы, которая создана "для всех" пользователей данного компьютера, необходимо иметь права администратора на этом компьютере.


Переименование пользовательской словарной базы
Чтобы переименовать пользовательскую словарную базу:
1. В главном окне программы Настройка баз Электронного словаря нажмите на кнопку Базы. Откроется диалог Словарные базы.
2. Выберите в списке словарную базу, которую Вы хотите переименовать.
3. Нажмите на кнопку Переименовать.
4. В появившемся диалоге укажите новое имя словарной базы.


5. Нажмите OK. Словарная база будет переименована.
Для того, чтобы создавать или изменять свойста пользовательской словарной базы, которая создана "для всех" пользователей данного компьютера, необходимо иметь права администратора на этом компьютере.


Удаление пользовательской словарной базы
Чтобы удалить пользовательскую словарную базу:
1. В главном окне программы Настройка баз Электронного словаря нажмите на кнопку Базы. Откроется диалог Словарные базы.
2. Выберите в списке словарную базу, которую Вы хотите удалить.
3. Нажмите на кнопку Удалить. Словарная база будет удалена.
Для того, чтобы создавать или изменять свойста пользовательской словарной базы, которая создана "для всех" пользователей данного компьютера, необходимо иметь права администратора на этом компьютере.


Сохранение пользовательской словарной базы в архив
Чтобы сохранить пользовательскую словарную базу в архив:
1. В главном окне программы Настройка баз Электронного словаря нажмите на кнопку Базы. Откроется диалог Словарные базы.
2. Выберите в списке словарную базу, которую Вы хотите сохранить в архиве.
3. Нажмите на кнопку Сохранить в архив.
4. В появившемся диалоге укажите имя файла, в который будет сохранена словарная база.



5. Нажмите OK. Словарная база будет сохранена в архив.

Для того, чтобы создавать или изменять свойста пользовательской словарной базы, которая создана "для всех" пользователей данного компьютера, необходимо иметь права администратора на этом компьютере.


Восстановление пользовательской словарной базы из архива
Чтобы восстановить пользовательскую словарную базу из архива:
1. В главном окне программы Настройка баз Электронного словаря нажмите на кнопку Базы. Откроется диалог Словарные базы.
2. Нажмите на кнопку Загрузить из архива.
3. Укажите путь к файлу с архивом словарной базы.
4. Нажмите OK. Словарная база будет загружена из архива.

Для того, чтобы создавать или изменять свойста пользовательской словарной базы, которая создана "для всех" пользователей данного компьютера, необходимо иметь права администратора на этом компьютере.


О программе Dictionary Editor
Dictionary Editor - это программа, предназначенная для пополнения и редактирования словарей систем машинного перевода семейства PROMT XT Family.

Dictionary Editor позволяет вводить новые слова и словосочетания в словарь, просматривать информацию о существующем слове (словосочетании) во всех словарях системы, изменять грамматическую информацию или переводы.

Программа предназначена для пользователей с разным уровнем лингвистической подготовленности.

Подробную информацию о компании "ПРОМТ" - авторе и разработчике систем машинного перевода семейства PROMT XT Family, и её программных продуктах можно узнать на Web-сайте компании "ПРОМТ".Все права защищены © ЗАО "ПРОект МТ", 1993-2002


Как работать в Dictionary Editor
Программа Dictionary Editor предназначена для пополнения и редактирования словарей систем машинного перевода семейства PROMT XT Family.

Программа позволяет:
" Открыть и просмотреть алфавитный список словаря;
Примечание. Алфавитный список - это упорядоченный по алфавиту список заголовков словарных статей словаря. Алфавитный список может быть представлен:
o В виде основ или словоформ;
o В виде исходных форм. (Исходная форма - это одна из форм слова, которая традиционно используется для представления данного слова в словаре.)

" Отобразить алфавитный список словаря в виде упорядоченного по алфавиту списка исходных форм или основ с возможностью переключения режима отображения;
Найти любое слово из словаря, просмотреть информацию об этом слове во всех словарях системы, изменить грамматическую информацию (Грамматическая информация - описание в словарной статье грамматических категорий, отношений и семантических характеристик слов и словосочетаний) или перевод в словарной статье;

  • Ввести новое слово или словосочетание в словарь;

  • Ввести слово и его перевод из подготовленного ранее текстового файла;

  • Использовать функции, позволяющие упростить процесс заведения переводных эквивалентов в словарной статье;

  • Удалить слово из словаря;

  • Восстановить удаленную словарную статью;

  • Сохранить словарь в виде текстового или RTF-файла;

  • Сохранить словарь в CSV формате (comma delimited);

  • Использовать расширенные функции поиска.

Программа предназначена для пользователей с разным уровнем лингвистической подготовленности:

  • для профессиональных лингвистов, занимающихся созданием и редактированием словарной базы для систем машинного перевода семейства PROMT XT Family;

Примечание. Системы машинного перевода семейства PROMT XT Family позволяют добиваться достаточно высокого качества перевода путем настройки их на перевод в конкретных предметных областях. С этой целью пользователь может подключать различные словари, ориентированные на перевод в различных предметных областях, менять приоритет словарей, а также пополнять и корректировать свои собственные словари. В системе существуют следующие типы словарей:

  • Генеральный словарь

  • Специализированный словарь

  • Пользовательский словарь

Словари содержат переводы слов и словосочетаний, а также грамматическую информацию, необходимую для получения связного перевода текстов.

Генеральные и специализированные словари закрыты для редактирования. Однако Вы можете открыть словарную статью из Генерального или специализированного словаря, откорректировать ее, а затем сохранить в своем пользовательском словаре.

См. также:

u Общие принципы работы со словарями

Логика работы со словарями основывается на базовом принципе ядра систем машинного перевода семейства PROMT XT Family: словарь – это объект со своими свойствами. Работа со словарем-объектом осуществляется при помощи стандартного диалога редактирования словарей.

Возможны следующие операции со словарями:

I. Создание нового пользовательского словаря-объекта;

II. Удаление пользовательского словаря-объекта;

III. Сохранение пользовательского словаря-объекта в файле архива словаря (файл с расширением .ADC);

IV. Загрузка пользовательского словаря-объекта из файла архива словаря (файл с расширением .ADC);

V. Загрузка (с предварительной конвертацией) пользовательского словаря-объекта из файла пользовательского словаря версии PROMT 98 (файл с расширением .UDC).

Словарь-объект может создаваться тремя способами:

  1. При помощи стандартной операции создания нового пользовательского словаря.

  2. Загружаться в систему:

    • Из файла архива словаря (файл с расширением .ADC)

    • Из файла пользовательского словаря, созданного в более ранних версиях системы (файл с расширением .UDC)

  3. При инсталляции специализированных словарей - программой Инсталлятор словарей и шаблонов тематик.

Основные отличия логики работы со словарями от PROMT® 98 и более ранних версий:

1. При загрузке архива словаря в систему все изменения, произведенные над словарем-объектом не будут отражены на файле архива словаря до тех пор, пока не будет явным образом выполнена команда Сохранить в архив словаря.

2. При загрузке в систему пользовательского словаря, созданного в предыдущих версиях системы (файл с расширением .UDC), производится его конвертация в формат PROMT XT Family. Сохранить измененный словарь можно только в архив словаря (файл с расширением .ADC), при этом его никак нельзя будет использовать в PROMT® 98 и более ранних версиях.

3. При удалении пользовательского словаря-объекта из системы у пользователя есть возможность предварительно сохранить словарь-объект как файл архива словаря.

4. Принципиально изменилась логика: словари не подключаются к системе как файлы (было в PROMT® 98 и более ранних версиях), словари существуют только внутри системы. Из системы словарь можно сохранить в архив словаря (файл с расширением .ADC) и вновь загрузить из этого архива словарь в систему, но при работе со словарем никакой физической связи между словарем в системе и файлом архива словаря не существует!

u Советы и рекомендации

Вы можете настроить систему на перевод конкретного документа путем подбора наиболее оптимального для данного документа набора словарей. Воспользуйтесь некоторыми полезными советами и рекомендациями, которые помогут Вам научиться эффективно работать с системой. Если у Вас для данного направления перевода доступно много словарей, то не подключайте их к программе все вместе:

I. Во-первых, при большом числе подключенных словарей качество перевода может даже ухудшится, поскольку программа будет извлекать переводы слов из словарей, не соответствующих по тематике переводимому тексту.

II. Во-вторых, при большом числе подключенных словарей время перевода увеличивается.

Подбирайте правильный набор подключенных словарей для каждого конкретного документа.

v При выполнении перевода документа следует подключать только те словари, которые по тематике соответствуют переводимому тексту, лишние словари необходимо отключить.

Следите за порядком словарей в списке подключенных словарей.

v Программа просматривает словари по списку сверху вниз и извлекает перевод слова из первого же словаря, в котором оно есть. В последнюю очередь просматривается Генеральный словарь.

Генеральный словарь не отображается в списке подключенных словарей, но всегда подключен для каждого направления перевода.

  • для обычных пользователей систем машинного перевода семейства PROMT XT Family, которым необходимо настроить систему на перевод конкретного текста (ввести в свой пользовательский словарь слова, которые система не смогла перевести, или изменить перевод слов, имеющихся в словаре).

Уровень доступа к словарю определяется самим пользователем, исходя из его желания или возможности вводить специальную лингвистическую информацию.

Примечание. Уровень доступа к словарю определяет степень подготовленности пользователя при работе со словарной статьей и имеет два режима: Начинающий и Специалист. Режим Начинающий предназначен для менее подготовленного пользователя. Вам предлагается ввести в словарную статьюминимальный объем необходимой информации, большая часть которой определяется автоматически. Вам не предлагается редактировать информацию об управлении (Управление - подчинительная связь, которая выражается присоединением к главному слову существительного в форме косвенного падежа с предлогом или без) входного слова. Кроме того, при вводе выходных русских существительных и прилагательных программа автоматически определяет тип словоизменения и сразу заносит переводы в словарную статью (однако при этом следует иметь в виду, что тип словоизменения переводного эквивалента может быть определен не совсем корректно). Режим Специалист предназначен для более подготовленного пользователя. Вы получаете более полный доступ к информации, хранящейся в словарной статье. Вы можете вводить и редактировать информацию об управлении входного слова. При определении типа словоизменения, программа просит Вас подтвердить сделанный ею выбор, что уменьшает вероятность введения некорректных словоформ.

Что нового в программе

Новые возможности программы:

  • Переключение режима отображения алфавитного списка

Чтобы переключить режим отображения алфавитного списка в окне открытого словаря:

o Выберите команду Исходные формы в меню Вид , чтобы отобразить алфавитный список словаря в виде упорядоченного по алфавиту списка исходных форм;

o Выберите команду Основы в меню Вид или нажмите кнопку , чтобы отобразить алфавитный список словаря в виде упорядоченного по алфавиту списка основ.

Чтобы использовать возможность отображения алфавитного списка в виде основ, необходимо установить Уровень доступа -> Специалист (меню Статья).

  • Упрощение процесса заведения переводных эквивалентов

Данная версия программы позволяет подключить следующие функции, позволяющие упростить процесс заведения переводных эквивалентов в словарной статье:

  1. Для всех xR-направлений: поиск типов словоизменения для переводов в словарях противоположного направления перевода;

  2. Для всех направлений: хранение 100 последних определенных типов словоизменения для переводов.

Для подключения этих функций:

  1. Выберите команду Лингвистические параметры в меню Сервис.

  2. Откройте вкладку Основные параметры диалога Лингвистические параметры для текущего направления.



  1. Чтобы использовать первую функцию (для всех xR-направлений), отметьте опцию Искать в словарях противоположного направления - тогда при вводе переводного эквивалента, например, в англо-русском словаре, программа будет искать введенный перевод во всех русско-английских словарях.

  2. Чтобы использовать вторую функцию (для всех направлений), отметьте опцию Искать в History.

Если программе не удастся определить тип словоизменения для переводного эквивалента ни одним из указанных выше методов, Вам будет предложен стандартный механизм определения типа словоизменения.

  • Восстановление удаленной словарной статьи

Чтобы восстановить удаленную словарную статью:

  1. Выберите команду Восстановить из меню Статья.

  2. В окне диалога Восстановление словарной статьи отображается список всех операций, проведенных со словарем за сеанс работы. Найдите запись, относящуюся к словарной статье, которую Вы хотите восстановить (со статусом Удалена), и нажмите на кнопку Восстановить.


  1. Нажмите на кнопку OK. Вы вернетесь в окно с алфавитным списком словаря, в котором появится восстановленная словарная статья.

  • Сохранение словаря в CSV формате

Чтобы сохранить список словарных статей открытого словаря в файле формата CVS:

  1. Выберите команду Сохранить как файл в меню Словари . Откроется окно Сохранение.

  2. Выберите папку для сохранения, задайте имя и тип файла: CVS (разделители - запятые).

  3. Нажмите на кнопку Сохранить.

В дальнейшем Вы можете использовать сохраненный таким образом список словарных статей для его последующего открытия в Microsoft Excel.

  • Использование расширенных функций поиска

Чтобы использовать возможность поиска в словаре и построение алфавитного списка словарных статей, отвечающих определенным критериям:

  1. Откройте существующий словарь.

  2. Выберите команду Найти в меню Фильтр .

  3. В окне диалога Поиск задайте параметры поиска.

Примечание. В диалоговом окне Поиск Вы можете указать следующие параметры:

  • В поле Параметры поиска задайте основные параметры поиска:

    • Нажмите на кнопку в поле Заголовок – и введите маску для поиска заголовка (слово или словосочетание в виде основ).

    • Нажмите на кнопку в поле Переводы – и введите маску для поиска перевода (слово или словосочетание в виде основ, возможно пустых).

    • Используйте логические операции "И" и "ИЛИ" между элементами списков и между списками, чтобы найти словарные статьи, удовлетворяющие заданным логическим связям.

  • В поле Интервал поиска задайте интервал, в котором следует искать статьи.

· Нажмите на кнопку Настройка поиска. В диалоговом окне Настройка поиска Вы можете указать дополнительные и специальные параметры поиска (В диалоговом окне Настройка поиска Вы можете указать искать ли: все статьи, только слова, только словосочетания). При задании маски для поиска заголовка или перевода возможно использование wildcard и задание нескольких ключей поиска одновременно.

  1. Нажмите кнопку OK. Через некоторое время появится окно с результатами поиска в виде алфавитного списка основ.

См. также:

Что можно сделать в окне с результатами поиска

При открытом окне с результатами поиска возможны следующие действия:

  • Выберите команду Модифицировать фильтр в меню Фильтр – чтобы открыть окно ввода параметров поиска, в котором уже подставлены значения, с которыми осуществлялся последний поиск, модифицировать их и осуществить новый поиск.

  • Выберите команду Обновить в меню Фильтр – чтобы обновить список.

  • Выберите команду Сохранить в словаре в меню Фильтр – чтобы сохранить результаты поиска в отдельном словаре.

Сохранение результатов поиска в словаре

Чтобы сохранить результаты поиска в отдельном словаре:

  1. Выберите команду Сохранить в словаре в меню Фильтр .

  2. Укажите свойства нового словаря (по крайней мере заголовок), в котором Вы хотите сохранить результаты поиска.

Работа со словарями системы

Общий обзор словарей системы

Системы машинного перевода семейства PROMT XT Family позволяют добиваться достаточно высокого качества перевода путем настройки их на перевод в конкретных предметных областях. С этой целью пользователь может подключать различные словари, ориентированные на перевод в различных предметных областях, менять приоритет словарей, а также пополнять и корректировать свои собственные словари.

В системе существуют следующие типы словарей:

  • Генеральный словарь
  • Специализированный словарь
  • Пользовательский словарь

Словари содержат переводы слов и словосочетаний, а также грамматическую информацию, необходимую для получения связного перевода текстов.

Генеральные и специализированные словари закрыты для редактирования. Однако Вы можете открыть словарную статью из Генерального или специализированного словаря, откорректировать ее, а затем сохранить в своем пользовательском словаре.

Создание нового словаря

Чтобы создать новый пользовательский словарь для данного направления перевода:

  1. Откройте окно диалога Словари для данного направления перевода (см.: Как открыть окно диалога Словари).
  2. src="file:///C:\DOCUME~1\9335~1\LOCALS~1\Temp\msohtml1\01\clip_image003.png"> Нажмите на кнопку Создать новый.
  1. Вы увидите диалог Информация о словаре, который позволит задать следующую информацию:

    • Название словаря

    • Права копирования

    • Комментарий о содержании словаря

Вы можете также установить пароль для защиты словаря от переноса на систему перевода, установленную на другом компьютере (для этого нажмите на кнопку Защита).

Удаление словаря

Чтобы удалить пользовательский словарь (группу словарей):

  1. Откройте окно диалога Словари для данного направления перевода (см.: Как открыть окно диалога Словари).
  2. Выделите словарь (группу словарей), который Вы хотите удалить и нажмите на кнопку Удалить.
  3. Появившийся диалог Удаление словаря позволит при необходимости перед удалением сохранить выбранный пользовательский словарь в файле архива (файл с расширением .ADC).



Специализированные словари могут быть удалены из системы ТОЛЬКО с помощью специальной программы Инсталляция словарей и шаблонов.

Сохранение словаря в файл архива

Сохранение словаря в архиве - это процесс сохранения пользовательского словаря в файле архива словаря (файл с расширением .ADC).

Чтобы сохранить словарь (группу словарей) в файле архива:

  1. Откройте окно диалога Словари для данного направления перевода (см.: Как открыть окно диалога Словари).
  2. Выделите словарь (группу словарей), который Вы хотите сохранить в файле архива.
  3. Нажмите на кнопку Команды и выберите команду Сохранить в архив словаря.
  4. Стандартный диалог Сохранить позволит сохранить в файле архива выбранный пользовательский словарь.

Просмотр информации о словаре

Чтобы просмотреть информацию о словаре:

  1. Откройте окно диалога Словари для данного направления перевода (см.: Как открыть окно диалога Словари).
  2. Выберите словарь из предложенного списка, информацию о котором Вы хотели бы посмотреть, и нажмите на кнопку Свойства.
  3. Вы увидите диалоговое окно Информация о словаре, которое позволяет просмотреть и отредактировать следующую информацию:
    • Название словаря
    • Права копирования
    • Комментарий о содержании словаря

Вы можете также установить пароль для защиты словаря от переноса на систему перевода, установленную на другом компьютере (для этого нажмите на кнопку Защита). Программа позволяет модифицировать информацию только о пользовательском словаре. Информацию о специализированном словаре изменять нельзя.

Работа с открытым словарём

Окно открытого словаря

Окно открытого словаря представляет собой алфавитный список слов и словосочетаний, хранящихся в словаре. В заголовке окна указаны его название и тип. Выделив любое слово из списка, Вы увидите в нижней части окна его перевод. Напечатайте в поле Найти слово, которое Вы хотите посмотреть в словаре, и программа автоматически откроет соответствующую словарную статью.

Переключение режима отображения алфавитного списка

Чтобы переключить режим отображения алфавитного списка в окне открытого словаря:

· Выберите команду Исходные формы в меню Вид , чтобы отобразить алфавитный список словаря в виде упорядоченного по алфавиту списка исходных форм;

· Выберите команду Основы в меню Вид , чтобы отобразить алфавитный список словаря в виде упорядоченного по алфавиту списка основ.

Чтобы использовать возможность отображения алфавитного списка в виде основ, необходимо установить Уровень доступа -> Специалист (меню Статья).

Поиск в словаре

Чтобы найти нужную словарную статью в окне открытого словаря:

· Нажмите первую букву нужного слова (Вы сразу попадете в то место списка, где находятся слова, начинающиеся с этой буквы);

· Воспользуйтесь полосами прокрутки;

· Используйте клавиши: стрелка вверх, стрелка вниз, PgDn и PgUp;

· Наберите все слово или хотя бы его начальные буквы в поле Найти.

p>Редактирование словарной статьи

Чтобы отредактировать существующую словарную статью из окна открытого словаря:

  1. Дважды щелкните мышью по нужному слову (словосочетанию) в алфавитном списке открытого словаря;
  2. Либо выделите слово в списке и выберите команду Редактировать в меню Статья или нажмите на кнопку
  3. Появится диалоговое окно Словарная статья, которое содержит информацию о входном слове и его переводы. Вы можете просмотреть, какие переводы имеет это слово в других словарях, выделяя словари из списка "Словари".
  4. Введите новый перевод слова, нажав на кнопку Добавить, или измените существующий, нажав на кнопку Правка. Вы можете также удалить ненужный перевод, нажав кнопку Удалить.
  5. Исправьте грамматическую информацию, если необходимо.
  6. Чтобы сохранить словарную статью, нажмите кнопку ОК.

Для получения более подробной информации о правилах ввода слов в словарь для конкретного направления перевода, пользуйтесь кнопкой Справка в каждом диалоговом окне.

Ввод нового слова в словарь из файла

Чтобы ввести слово/словосочетание в словарь из текстового файла:

  1. Выберите команду Ввод из файла из меню Статья .
  2. Вы увидите диалоговое окно Ввод слов и их переводов из текстового файла.
  3. Укажите имя файла и путь к нему.
  4. Укажите номер строки, с которой следует начать ввод.
  5. Нажмите на кнопку Начать ввод слов.
  6. Откроется новое диалоговое окно Слово и его перевод, в котором вы можете:
  • Добавить указанное слово с его переводом в словарь
  • Пропустить указанное слово
  • Закончить ввод из файла.

Если Вы нажмете на кнопку Добавить, то Вам будет предложено определить тип словоизменения входного слова и его перевода.

Вводимое слово должно быть отделено от перевода символом табуляции или более чем одним пробелом. Если Вы хотите задать несколько переводов для одного входного слова, то они должны быть разделены точкой с запятой.

Подключение функций, упрощающих ввод переводных эквивалентов

Данная версия программы позволяет подключить следующие функции, позволяющие упростить процесс заведения переводных эквивалентов в словарной статье:

  1. Для всех xR-направлений: поиск типов словоизменения для переводов в словарях противоположного направления перевода;
  2. Для всех направлений: хранение 100 последних определенных типов словоизменения для переводов.

Для подключения этих функций:

  1. Выберите команду Лингвистические параметры в меню Сервис.
  2. Откройте вкладку Основные параметры диалога Лингвистические параметры для текущего направления.
  3. Чтобы использовать первую функцию (для всех xR-направлений), отметьте опцию Искать в словарях противоположного направления - тогда при вводе переводного эквивалента, например, в англо-русском словаре, программа будет искать введенный перевод во всех русско-английских словарях.
  4. Чтобы использовать вторую функцию (для всех направлений), отметьте опцию Искать в History.

Если программе не удастся определить тип словоизменения для переводного эквивалента ни одним из указанных выше методов, Вам будет предложен стандартный механизм определения типа словоизменения.

Удаление словарной статьи

Чтобы удалить существующую словарную статью из окна открытого словаря:

  1. Выделите слово в списке, которое Вы хотите удалить из данного словаря;
  2. Выберите команду Удалить в меню Статья или .

Перед удалением система попросит Вас подтвердить его необходимость.

Восстановление удаленной словарной статьи

Чтобы восстановить удаленную словарную статью:

  1. Выберите команду Восстановить из меню Статья.
  2. В окне диалога Восстановление словарной статьи отображается список всех операций, проведенных со словарем за сеанс работы. Найдите запись, относящуюся к словарной статье, которую Вы хотите восстановить (со статусом Удалена), и нажмите на кнопку Восстановить.
  3. Нажмите на кнопку OK. Вы вернетесь в окно с алфавитным списком словаря, в котором появится восстановленная словарная статья.

Сохранение списка словарных статей

Чтобы сохранить список словарных статей открытого словаря в файле:

  1. Выберите команду Сохранить как файл в меню Словари . Откроется окно Сохранение.
  2. Выберите папку для сохранения, задайте имя и тип файла: Форматированный текст (RTF), Текст, MS-DOS Текст.
  3. Нажмите на кнопку Сохранить.

В дальнейшем Вы можете использовать сохраненный таким образом список словарных статей для его наглядного представления или печати.

Сохранение списка словарных статей в CVS формате

Чтобы сохранить список словарных статей открытого словаря в файле формата CVS:

  1. Выберите команду Сохранить как файл в меню Словари . Откроется окно Сохранение.
  2. Выберите папку для сохранения, задайте имя и тип файла: CVS (разделители - запятые).
  3. Нажмите на кнопку Сохранить.

В дальнейшем Вы можете использовать сохраненный таким образом список словарных статей для его последующего открытия в Microsoft Excel.

Перенос и копирование словарных статей

Чтобы перенести или скопировать словарную статью из одного словаря в другой:

  1. Разверните окно программы Dictionary Editor во весь экран и откройте оба словаря – исходный и целевой.
  2. Выберите команду Мозаика в меню Окно. Оба открытых словаря будут видны на экране.
  3. Перетащите выделенную словарную статью в окно целевого словаря, удерживая левую кнопку мыши. В ответ на вопрос системы, удалить ли выделенную словарную статью, ответьте OK – для переноса словарной статьи или Отмена – для ее копирования.

Если перетащить словарную статью, удерживая клавишу Ctrl, то статья копируется без дополнительных вопросов.

Перенос и копирование можно также выполнить с помощью команд меню Правка (или комбинаций клавиш, или кнопок инструментальной панели):

Вырезать Ctrl+X   Перенос выделенной словарной статьи в буфер обмена
Копировать Ctrl+C   Копирование выделенной словарной статьи в буфер обмена
Вставить Ctrl+V   Вставка словарной статьи из буфера обмена в словарь, окно которого активно

Работа с англо-русским словарём

Правила ввода английских слов и словосочетаний

Правила ввода слова:

  • Глагол необходимо вводить в форме инфинитива (например, finish).
  • Существительное необходимо вводить в форме единственного числа (например, book), кроме случая, когда существительное употребляется только во множественном числе (например, people).
  • Прилагательное необходимо вводить в форме положительной степени сравнения (например, long). Если формы степеней сравнения образуются нестандартным образом (например, good-better-best), то необходимо создать словарные статьи отдельно для каждой формы.
  • На ввод наречия ограничений не накладывается.

Правила ввода словосочетания:

  • Главное слово в словосочетании необходимо вводить в форме, описанной выше.
  • Главное (изменяемое) слово в словосочетании должно стоять в словосочетании либо первым, либо последним (например, make a decision, accident protection device).
  • Если в словосочетании зависимые слова стоят до и после главного существительного, то необходимо ввести словарь как форму единственного числа, так и форму множественного числа (high commiscioner for refugee и high commiscionerS for refugee).

Слова следует вводить с маленькой буквы, кроме имен собственных.

Ввод существительного в англо-русский словарь

Рассмотрим пример ввода в англо-русский словарь существительного 'thumbtack' с переводом 'кнопка'. Для этого:

  1. В диалоге Открыть словарную статью:
    В поле Входное слово или словосочетание наберите существительное 'thumbtack'. Существительное необходимо вводить в единственном числе (см.: Правила ввода английских слов и словосочетаний).
    В списке Сохранить в словаре выберите пользовательский словарь, в котором будет сохранена словарная статья.
    Определите уровень пользователя (Начинающий или Специалист). Нажмите OK.
  2. В диалоге Словарная статья укажите часть речи входного слова. В нашем случае это - Существительное. Нажмите OK.
  3. В диалоге Склонение существительного проверьте корректность словарных форм и нажмите OK.
  4. Далее появится диалог Словарная статья, содержащий компоненты словарной статьи для слова 'thumbtack'. Если слово отсутствует во всех словарях текущего направления перевода, то списки Переводы и Словари пусты. Иначе список Словари содержит словари, в которых было найдено входное слово. Активная словарная статья соответствует выделенному словарю в списке. Вы можете просмотреть информацию для входного слова в других словарях, выбирая их в списке.
  5. Проверьте и отредактируйте грамматическую информацию в анкетах. Каждой части речи соответствуют надлежащие анкеты. Нажмите кнопку Справка для изучения назначения анкет.
  6. Нажмите кнопку Добавить для ввода переводного эквивалента.
  7. В диалоге Перевод наберите 'кнопка' и нажмите OK (смотрите: Правила ввода русских переводных эквивалентов).
  8. В диалоге Склонение существительного проверьте корректность словарных форм и нажмите OK.
  9. Снова появится диалог Словарная статья, где в список переводов будет добавлен новый перевод.
  10. Нажмите кнопку Управление для ввода информации об управлении.

Кнопка Управление появляется в том случае, если Вы работаете в режиме Специалист и после ввода переводного эквивалента.

Примечание. Чтобы ввести информацию об:

  1. Установите режим Специалист.
  2. Откройте словарную статью входного слова. Должен быть задан хотя бы один переводной эквивалент для этого слова.
  3. Нажмите кнопку Управление.
  4. Нажмите кнопку Изменить напротив необходимой модели управления в диалоге Управление.
  5. Выберите правильную Модель управления и соответствующую ей Модель перевода.
  6. По окончании ввода информации об управлении нажмите OK.

Кнопка Управление доступна в том случае, если Вы работаете в режиме Специалист и после ввода переводного эквивалента.

  1. Нажмите OK. Словарная статья будет сохранена в пользовательском словаре, выбранном при открытии этой словарной статьи.

Ввод прилагательного в англо-русский словарь

Рассмотрим пример ввода в англо-русский словарь прилагательного 'herbaceous' с переводом 'травяной'. Для этого:

  1. В диалоге Открыть словарную статью:
    В поле Входное слово или словосочетание наберите прилагательное 'herbaceous'. Прилагательное следует вводить в положительной степени сравнения (см.: Правила ввода английских слов и словосочетаний).
    В списке Сохранить в словаре выберите пользовательский словарь, в котором будет сохранена словарная статья.
    Определите уровень пользователя (Начинающий или Специалист). Нажмите OK.
  2. В диалоге Словарная статья укажите часть речи входного слова. В нашем случае это - Прилагательное. Нажмите OK.
  3. В диалоге Склонение прилагательного проверьте корректность словарных форм и нажмите OK.
  4. Далее появится диалог Словарная статья, содержащий компоненты словарной статьи для слова 'herbaceous'. Если слово отсутствует во всех словарях текущего направления перевода>, то списки Переводы и Словари пусты. Иначе список Словари содержит словари, в которых было найдено входное слово. Активная словарная статья соответствует выделенному словарю в списке. Вы можете просмотреть информацию для входного слова в других словарях, выбирая их в списке.
  5. Проверьте и отредактируйте грамматическую информацию в анкетах. Каждой части речи соответствуют надлежащие анкеты. Нажмите кнопку Справка для изучения назначения анкет.
  6. Нажмите кнопку Добавить для ввода переводного эквивалента.
  7. В диалоге Перевод наберите 'травяной' и нажмите OK. (См.: Правила ввода русских переводных эквивалентов.)
  8. В диалоге Склонение прилагательного проверьте корректность словарных форм и нажмите OK.
  9. Снова появится диалог Словарная статья, где в список переводов будет добавлен новый перевод.
  10. Нажмите кнопку Управление для ввода информации об управлении.

Кнопка Управление появляется в том случае, если Вы работаете в режиме Специалист и после ввода переводного эквивалента.

  1. Нажмите OK. Словарная статья будет сохранена в пользовательском словаре, выбранном при открытии этой словарной статьи.

Ввод глагола в англо-русский словарь

Рассмотрим пример ввода в англо-русский словарь глагола 'recognize' с переводом 'распознавать'. Для этого:

  1. В диалоге Открыть словарную статью:
    В поле Входное слово или словосочетание наберите глагол 'recognize'. Глагол необходимо вводить в форме инфинитива (см.: Правила ввода английских слов и словосочетаний).
    В списке Сохранить в словаре выберите пользовательский словарь, в котором будет сохранена словарная статья.
    Определите уровень пользователя (Начинающий или Специалист). Нажмите OK.
  2. В диалоге Словарная статья укажите часть речи входного слова. В нашем случае это - Глагол. Нажмите OK.
  3. В диалоге Спряжение глагола проверьте корректность словарных форм и нажмите OK.
  4. Далее появится диалог Словарная статья, содержащий компоненты словарной статьи для слова 'recognize'. Если слово отсутствует во всех словарях текущего направления перевода, то списки Переводы и Словари пусты. Иначе список Словари содержит словари, в которых было найдено входное слово. Активная словарная статья соответствует выделенному словарю в списке. Вы можете просмотреть информацию для входного слова в других словарях, выбирая их в списке.
  5. Проверьте и отредактируйте грамматическую информацию в анкетах. Каждой части речи соответствуют надлежащие анкеты. Нажмите кнопку Справка для изучения назначения анкет.
  6. Нажмите кнопку Добавить для ввода переводного эквивалента.
  7. В диалоге Перевод наберите 'распознавать' и нажмите OK (см.: Правила ввода русских переводных эквивалентов).
  8. В диалоге Тип словоизменения отметьте пункт Глагол несовершенного вида. Нажмите кнопку Спряжение.
  9. Примечание. Глагол совершенного вида обозначает законченное действие (в прошлом или будущем) и отвечает на вопрос "Что сделать?" Глагол несовершенного вида обозначает происходящее действие, но не определяет его законченность. Он отвечает на вопрос "Что делать?" Под видовой парой понимают глаголы разных видов с одной неизменяемой частью. Если глаголы образованы от разных основ, то они не составляют видовую пару и нужно оставить соответствующие поля пустыми.
  10. В диалоге Спряжение глагола проверьте корректность словарных форм и нажмите OK.
  11. Снова появится диалог Словарная статья, где в список переводов будет добавлен новый перевод.
  12. Нажмите кнопку Управление для ввода информации об управлении.

Кнопка Управление появляется в том случае, если Вы работаете в режиме Специалист и после ввода переводного эквивалента.

  1. Нажмите OK. Словарная статья будет сохранена в пользовательском словаре, выбранном при открытии этой словарной статьи.

Ввод наречия в англо-русский словарь

Рассмотрим пример ввода в англо-русский словарь наречия 'regrettably' с переводом 'прискорбно'. Для этого:

  1. В диалоге Открыть словарную статью:
    В поле Входное слово или словосочетание наберите наречие 'regrettably' (см.: Правила ввода английских слов и словосочетаний).
    В списке Сохранить в словаре выберите пользовательский словарь, в котором будет сохранена словарная статья.
    Определите уровень пользователя ( Начинающий или Специалист). Нажмите OK.
  2. В диалоге Словарная статья укажите часть речи входного слова. В нашем случае это - Наречие. Нажмите OK.
  3. Далее появится диалог Словарная статья, содержащий компоненты словарной статьи для слова 'regrettably'. Если слово отсутствует во всех словарях текущего направления перевода, то списки Переводы и Словари пусты. Иначе список Словари содержит словари, в которых было найдено исходное слово. Активная словарная статья соответствует выделенному словарю в списке. Вы можете просмотреть информацию для входного слова в других словарях, выбирая их в списке.
  4. Нажмите кнопку Добавить для ввода переводного эквивалента.
  5. В диалоге Перевод наберите 'прискорбно' и нажмите OK. (См.: Правила ввода русских переводных эквивалентов).
  6. Снова появится диалог Словарная статья, где в список переводов будет добавлен новый перевод.
  7. Нажмите OK. Словарная статья будет сохранена в пользовательском словаре, выбранном при открытии этой словарной статьи.

Работа с русско-английским словарём

Правила ввода русских слов и словосочетаний

Правила ввода слова:

 

  • Глагол следует вводить в форме инфинитива (например, известить). Существительное следует вводить в форме единственного числа, именительного падежа (например, известие), кроме случая, когда существительное употребляется только во множественном числе (например, ножницы).
  • Прилагательное и причастие следует вводить в форме единственного числа, мужского рода (например, известный, летящий).
  • На ввод наречия ограничений не накладывается.

Правила ввода словосочетания:

  1. Главное слово в словосочетании следует вводить в форме, описанной выше.
  2. Нельзя иметь больше двух изменяемых слов в словосочетании.
  3. Главное (изменяемое) слово в словосочетании должно стоять в словосочетании либо первым, либо последним (например, надежный в эксплуатации, содержать в себе, автомобильная дорога, в двух экземплярах.).
  4. Если словосочетание содержит дефис, то необходимо вставлять пробел до и после дефиса (например, ракета - носитель).
  5. Если словосочетание содержит запятую, то необходимо вставлять пробел до и после запятой (например, связь , обновляемая вручную).

Слова следует вводить с маленькой буквы, кроме имен собственных.

Рассмотрим пример ввода в русско-английский словарь существительного 'жонглер' с переводом 'juggler'. Для этого:

  1. В диалоге Открыть словарную статью:
    В поле Входное слово или словосочетание наберите существительное 'жонглер'. Существительное следует вводить в форме единственного числа, именительного падежа (см.: Правила ввода русских слов и словосочетаний).
    В списке Сохранить в словаре выберите пользовательский словарь, в котором будет сохранена словарная статья.
    Определите уровень пользователя ( Начинающий или Специалист). Нажмите OK.
  2. В диалоге Словарная статья укажите часть речи входного слова. В нашем случае это - Существительное. Нажмите OK.
  3. В диалоге Склонение существительного проверьте корректность словарных форм и нажмите OK.
  4. Далее появится диалог Словарная статья, содержащий компоненты словарной статьи для слова 'жонглер'. Если слово отсутствует во всех словарях текущего направления перевода, то списки Переводы и Словари пусты. Иначе список Словари содержит словари, в которых было найдено входное слово. Активная словарная статья соответствует выделенному словарю в списке. Вы можете просмотреть информацию для входного слова в других словарях, выбирая их в списке.
  5. Проверьте и отредактируйте грамматическую информацию в анкетах. Каждой части речи соответствуют надлежащие анкеты. Нажмите кнопку Справка для изучения назначения анкет.
  6. Нажмите кнопку Добавить для ввода переводного эквивалента.
  7. В диалоге Перевод наберите 'juggler' и нажмите OK (смотрите: Правила ввода английских переводных эквивалентов).
  8. В диалоге Склонение существительного проверьте корректность словарных форм и нажмите OK.
  9. Снова появится диалог Словарная статья, где в список переводов будет добавлен новый перевод.
  10. Нажмите кнопку Управление для ввода информации об управлении.

Кнопка Управление появляется в том случае, если Вы работаете в режиме Специалист и после ввода переводного эквивалента.

  1. Нажмите OK. Словарная статья будет сохранена в пользовательском словаре, выбранном при открытии этой словарной статьи.

Ввод прилагательного в русско-английский словарь

Рассмотрим пример ввода в русско-английский словарь прилагательного 'умный' с переводом ' clever'. Для этого:

  1. В диалоге Открыть словарную статью:
    В поле Входное слово или словосочетание наберите прилагательное 'умный'. Прилагательное следует вводить в форме единственного числа, мужского рода (см.: Правила ввода русских слов и словосочетаний).
    В списке Сохранить в словаре выберите пользовательский словарь, в котором будет сохранена словарная статья.
    Определите уровень пользователя( Начинающий или Специалист). Нажмите OK.
  2. В диалоге Словарная статья укажите часть речи входного слова. В нашем случае это - Прилагательное. Нажмите OK.
  3. В диалоге Склонение прилагательного проверьте корректность словарных форм и нажмите OK.
  4. Далее появится диалог Словарная статья, содержащий компоненты словарной статьи для слова 'умный' . Если слово отсутствует во всех словарях текущего направления перевода, то списки Переводы и Словари пусты. Иначе список Словари содержит словари, в которых было найдено входное слово. Активная словарная статья соответствует выделенному словарю в списке. Вы можете просмотреть информацию для входного слова в других словарях, выбирая их в списке.
  5. Проверьте и отредактируйте грамматическую информацию в анкетах. Каждой части речи соответствуют надлежащие анкеты. Нажмите кнопку Справка для изучения назначения анкет. Выберите пункт Положительная в анкете Степень сравнения. В анкете Использование краткой формы отметьте обе формы: Это умно и Это делается умно.
  6. Нажмите кнопку Добавить для ввода переводного эквивалента.
  7. В диалоге Перевод наберите 'clever' и нажмите OK. (См.: Правила ввода английских переводных эквивалентов.)
  8. В диалоге Склонение прилагательного проверьте корректность словарных форм и нажмите OK.
  9. Снова появится диалог Словарная статья, где в список переводов будет добавлен новый перевод.
  10. Нажмите кнопку Управление для ввода информации об управлении.

Кнопка Управление появляется в том случае, если Вы работаете в режиме Специалист и после ввода переводного эквивалента.

  1. Нажмите OK. Словарная статья будет сохранена в пользовательском словаре, выбранном при открытии этой словарной статьи.

Ввод глагола в русско-английский словарь

Рассмотрим пример ввода в русско-английский словарь глагола 'преобразовать' с переводом 'transform'. Для этого:

  1. В диалоге Открыть словарную статью:
    В поле Входное слово или словосочетание наберите глагол 'преобразовать'. Глагол необходимо вводить в форме инфинитива (см.: Правила ввода русских слов и словосочетаний).
    В списке Сохранить в словаре выберите пользовательский словарь, в котором будет сохранена словарная статья..
    Определите уровень пользователя ( Начинающий или Специалист). Нажмите OK.
  2. В диалоге Словарная статья укажите часть речи входного слова. Выберите пункт Глагол совершенного вида, так как он отвечает на вопрос 'Что сделать?' - 'преобразовать'. Если глагол отвечает на вопрос 'Что делать?', выбирайте пункт Глагол несовершенного вида. Нажмите OK.
  3. В диалоге Спряжение глагола проверьте корректность словарных форм и нажмите OK.
  4. Далее появится диалог Словарная статья, содержащий компоненты словарной статьи для слова 'преобразовать'. Если слово отсутствует во всех словарях текущего направления перевода, то списки Переводы и Словари пусты. Иначе список Словари содержит словари, в которых было найдено входное слово. Активная словарная статья соответствует выделенному словарю в списке. Вы можете просмотреть информацию для входного слова в других словарях, выбирая их в списке.
  5. Проверьте и отредактируйте грамматическую информацию в анкетах. Каждой части речи соответствуют надлежащие анкеты. Нажмите кнопку Справка для изучения назначения анкет.
  6. Нажмите кнопку Добавить для ввода переводного эквивалента.
  7. В диалоге Перевод наберите 'transform' и нажмите OK (см.: Правила ввода английских переводных эквивалентов).
  8. В диалоге Спряжение глагола проверьте корректность словарных форм и нажмите OK.
  9. Снова появится диалог Словарная статья, где в список переводов будет добавлен новый перевод.
  10. Нажмите кнопку Управление для ввода информации об управлении.

Кнопка Управление появляется в том случае, если Вы работаете в режиме Специалист и после ввода переводного эквивалента.

  1. Нажмите OK. Словарная статья будет сохранена в пользовательском словаре, выбранном при открытии этой словарной статьи.

Ввод причастия в русско-английский словарь

Рассмотрим пример ввода в русско-английский словарь причастия 'преобразованный' с переводом 'transformed'. Для этого:

  1. В диалоге Открыть словарную статью:
    В поле Входное слово или словосочетание наберите причастие 'преобразованный'. Причастие следует вводить в форме единственного числа, мужского рода (см.: Правила ввода русских слов и словосочетаний).
    В списке Сохранить в словаре выберите пользовательский словарь, в котором будет сохранена словарная статья.
    Определите уровень пользователя ( Начинающий или Специалист). Нажмите OK.
  2. В диалоге Словарная статья укажите часть речи входного слова. В нашем случае это - Причастие. Нажмите OK.
  3. В диалоге Склонение прилагательного проверьте корректность словарных форм и нажмите OK.
  4. Далее появится диалог Словарная статья, содержащий компоненты словарной статьи для слова 'преобразованный'. Если слово отсутствует во всех словарях текущего направления перевода, то списки Переводы и Словари пусты. Иначе список Словари содержит словари, в которых было найдено входное слово. Активная словарная статья соответствует выделенному словарю в списке. Вы можете просмотреть информацию для входного слова в других словарях, выбирая их в списке.
  5. Проверьте и отредактируйте грамматическую информацию в анкетах. Каждой части речи соответствуют надлежащие анкеты. Нажмите кнопку Справка для изучения назначения анкет.
  6. Нажмите кнопку Добавить для ввода переводного эквивалента.
  7. В диалоге Перевод наберите 'transform' и нажмите OK. (См.: Правила ввода английских переводных эквивалентов).

На этом этапе Вы должны набирать исходную форму глагола (инфинитив), производным от которого является данное причастие.

  1. В диалоге Спряжение глагола проверьте корректность словарных форм и нажмите OK.
  2. Снова появится диалог Словарная статья, где в список переводов будет добавлен новый перевод.
  3. Нажмите кнопку Управление для ввода информации об управлении.

Кнопка Управление появляется в том случае, если Вы работаете в режиме Специалист и после ввода переводного эквивалента.

  1. Нажмите OK. Словарная статья будет сохранена в пользовательском словаре, выбранном при открытии этой словарной статьи.

Ввод наречия в русско-английский словарь

Рассмотрим пример ввода в русско-английский словарь наречия 'всегда' с переводом 'always'. Для этого:

  1. В диалоге Открыть словарную статью:
    В поле Входное слово или словосочетание наберите наречие 'всегда' (см.: Правила ввода русских слов и словосочетаний ).
    В списке Сохранить в словаре выберите пользовательский словарь, в котором будет сохранена словарная статья.
    Определите уровень пользователя ( Начинающий или Специалист). Нажмите OK.
  2. В диалоге Словарная статья укажите часть речи входного слова. В нашем случае это - Наречие. Нажмите OK.
  3. Далее появится диалог Словарная статья, содержащий компоненты словарной статьи для слова 'всегда'. Если слово отсутствует во всех словарях текущего направления перевода, то списки Переводы и Словари пусты. Иначе список Словари содержит словари, в которых было найдено исходное слово. Активная словарная статья соответствует выделенному словарю в списке. Вы можете просмотреть информацию для входного слова в других словарях, выбирая их в списке.
  4. Нажмите кнопку Добавить для ввода переводного эквивалента.
  5. В диалоге Перевод наберите 'always' и нажмите OK. (См.: Правила ввода английских переводных эквивалентов).
  6. Снова появится диалог Словарная статья, где в список переводов будет добавлен новый перевод.
  7. Нажмите OK. Словарная статья будет сохранена в пользовательском словаре, выбранном при открытии этой словарной статьи.

Работа с немецко-русским словарём

Правила ввода немецких слов и словосочетаний

Правила ввода слова:

  • Глагол необходимо вводить в форме Infinitiv (например, beginnen).
  • Существительное необходимо набирать вместе с артиклем в форме единственного числа c заглавной буквы (например, das Buch).
    Исключениями являются случаи, когда существительное употребляется только во множественном числе (например, die Kosten).
  • Прилагательное необходимо вводить в форме положительной степени сравнения (например, klein).
  • На ввод наречия ограничений не накладывается.

Правила ввода словосочетания:

  1. Главное слово в словосочетании обязательно вводить в форме, описанной выше.
  2. В словосочетании количество изменяемых слов не должно быть больше двух! Например, нельзя ввести в словарь существительное с двумя изменяемыми прилагательными - meine liebe Dame.
  3. Изменяемое слово в словосочетании должно стоять либо первым, либо последним. Например: oben genannt, die fremde Sprache, sich betragen.

Слова следует вводить с маленькой буквы, кроме существительных.

Ввод существительного в немецко-русский словарь

Рассмотрим пример ввода в немецко-русский словарь существительного 'die Gerte' с переводом 'прут'. Для этого:

  1. В диалоге Открыть словарную статью:
    В поле Входное слово или словосочетание введите существительное 'die Gerte'. Существительное следует вводить с заглавной буквы в единственном числе с артиклем (см.: Правила ввода немецких слов и словосочетаний).
    В списке Сохранить в словаре выберите пользовательский словарь, в котором будет сохранена словарная статья.
    Определите уровень пользователя ( Начинающий или Специалист). Нажмите OK.
  2. В диалоге Словарная статья укажите часть речи входного слова. В нашем случае это - Существительное. Нажмите OK.
  3. В диалоге Род и Число выберите род и число для входного существительного. В нашем случае это - Женский род, ед.ч.. Нажмите OK.
  4. В диалоге Склонение существительного проверьте корректность словарных форм и нажмите OK.
  5. Далее появится диалог Словарная статья, содержащий компоненты словарной статьи для слова 'die Gerte'. Если слово отсутствует во всех словарях текущего направления перевода, то списки Переводы и Словари пусты. Иначе список Словари содержит словари, в которых было найдено входное слово. Активная словарная статья соответствует выделенному словарю в списке. Вы можете просмотреть информацию для входного слова в других словарях, выбирая их в списке.
  6. Проверьте и отредактируйте грамматическую информацию в анкетах. Каждой части речи соответствуют надлежащие анкеты. Нажмите кнопку Справка для изучения назначения анкет.
  7. Нажмите кнопку Добавить для ввода переводного эквивалента.
  8. В диалоге Перевод наберите 'прут' и нажмите OK (см.: Правила ввода русских переводных эквивалентов).
  9. В диалоге Тип словоизменения выберите пункт Существительное и нажмите на кнопку Склонение.
  10. В диалоге Склонение существительного проверьте корректность словарных форм и нажмите OK.
  11. Снова появится диалог Словарная статья, где в список переводов будет добавлен новый перевод.
  12. Нажмите кнопку Управление для ввода информации об управлении.

Кнопка Управление появляется в том случае, если Вы работаете в режиме Специалист и после ввода переводного эквивалента.

  1. Нажмите OK. Словарная статья будет сохранена в пользовательском словаре, выбранном при открытии этой словарной статьи.

Вы можете ввести дополнительный перевод в виде прилагательного для входного существительного. Такой перевод используется, если существительное выступает как первая часть немецкого композита. Например 'Geschaft' имеет два перевода - 'дело' и 'деловой' , поэтому существительное 'Geschaftsding' переводится как ' деловая вещь' .

Ввод прилагательного в немецко-русский словарь

Рассмотрим пример ввода в немецко-русский словарь прилагательного 'klug' с переводом 'умный'. Для этого:

  1. В диалоге Открыть словарную статью:
    В поле Входное слово или словосочетание введите прилагательное 'klug' . Прилагательное следует вводить в положительной степени сравнения (см.: Правила ввода немецких слов и словосочетаний).
    В списке Сохранить в словаре выберите пользовательский словарь, в котором будет сохранена словарная статья.
    Определите уровень пользователя ( Начинающий или Специалист). Нажмите OK.
  2. В диалоге Словарная статья укажите часть речи входного слова. В нашем случае это - Прилагательное. Нажмите OK.
  3. В диалоге Степени сравнения проверьте корректность словарных форм и нажмите OK.
  4. Далее появится диалог Словарная статья, содержащий компоненты словарной статьи для слова 'klug'. Если слово отсутствует во всех словарях текущего направления перевода, то списки Переводы и Словари пусты. Иначе список Словари содержит словари, в которых было найдено входное слово. Активная словарная статья соответствует выделенному словарю в списке. Вы можете просмотреть информацию для входного слова в других словарях, выбирая их в списке.
  5. Проверьте и отредактируйте грамматическую информацию в анкетах. Каждой части речи соответствуют надлежащие анкеты. Нажмите кнопку Справка для изучения назначения анкет.
  6. Нажмите кнопку Добавить для ввода переводного эквивалента.
  7. В диалоге Перевод наберите 'умный' и нажмите OK (см.: Правила ввода русских переводных эквивалентов).
  8. В диалоге Склонение прилагательного проверьте корректность словарных форм и нажмите OK.
  9. Снова появится диалог Словарная статья, где в список переводов будет добавлен новый перевод.
  10. Нажмите OK. Словарная статья будет сохранена в пользовательском словаре, выбранном при открытии этой словарной статьи.

Ввод глагола в немецко-русский словарь

Рассмотрим пример ввода в немецко-русский словарь глагола 'blondieren' с переводом 'обесцвечивать'. Для этого:

  1. В диалоге Открыть словарную статью:
    В поле Входное слово или словосочетание введите глагол 'blondieren'. Глагол следует вводить в форме инфинитива (см.: Правила ввода немецких слов и словосочетаний).
    В списке Сохранить в словаре выберите пользовательский словарь, в котором будет сохранена словарная статья.
    Определите уровень пользователя ( Начинающий или Специалист). Нажмите OK.
  2. В диалоге Словарная статья укажите часть речи входного слова. В нашем случае это - Глагол. Нажмите OK.
  3. В диалоге Спряжение глагола проверьте корректность словарных форм и нажмите OK.
  4. Далее появится диалог Словарная статья, содержащий компоненты словарной статьи для слова 'blondieren'. Если слово отсутствует во всех словарях текущего направления перевода, то списки Переводы и Словари пусты. Иначе список Словари содержит словари, в которых было найдено входное слово. Активная словарная статья соответствует выделенному словарю в списке. Вы можете просмотреть информацию для входного слова в других словарях, выбирая их в списке.
  5. Проверьте и отредактируйте грамматическую информацию в анкетах. Каждой части речи соответствуют надлежащие анкеты. Нажмите кнопку Справка для изучения назначения анкет.
  6. В анкете Вспомогательный глагол выберите вспомогательный глагол (haben), с которым спрягается вводимый глагол.
  7. Нажмите кнопку Добавить для ввода переводного эквивалента.
  8. В диалоге Перевод наберите 'обесцвечивать' и нажмите OK (см.: Правила ввода русских переводных эквивалентов).
  9. В диалоге Тип словоизменения отметьте пункт Глагол несовершенного вида. Нажмите кнопку Спряжение.
  10. В диалоге Спряжение глагола проверьте корректность словарных форм и нажмите OK.
  11. Снова появится диалог Словарная статья, где в список переводов будет добавлен новый перевод.
  12. Нажмите кнопку Управление для ввода информации об управлении.

Кнопка Управление появляется в том случае, если Вы работаете в режиме Специалист и после ввода переводного эквивалента.

  1. Нажмите OK. Словарная статья будет сохранена в пользовательском словаре, выбранном при открытии этой словарной статьи.

Ввод наречия в немецко-русский словарь

Рассмотрим пример ввода в немецко-русский словарь наречия 'theoretisch' с переводом 'теоретически'. Для этого:

  1. В диалоге Открыть словарную статью:
    В поле Входное слово или словосочетание введите наречие 'theoretisch' (см.: Правила ввода немецких слов и словосочетаний).
    В списке Сохранить в словаре выберите пользовательский словарь, в котором будет сохранена словарная статья.
    Определите уровень пользователя ( Начинающий или Специалист). Нажмите OK.
  2. В диалоге Словарная статья укажите часть речи входного слова. В нашем случае это - Наречие. Нажмите OK.
  3. В диалоге Степени сравнения проверьте корректность словарных форм и нажмите OK.
  4. Далее появится диалог Словарная статья, содержащий компоненты словарной статьи для слова 'theoretisch'. Если слово отсутствует во всех словарях текущего направления перевода, то списки Переводы и Словари пусты. Иначе список Словари содержит словари, в которых было найдено исходное слово. Активная словарная статья соответствует выделенному словарю в списке. Вы можете просмотреть информацию для входного слова в других словарях, выбирая их в списке.
  5. Нажмите кнопку Добавить для ввода переводного эквивалента.
  6. В диалоге Перевод наберите 'теоретически' и нажмите OK (см.: Правила ввода русских переводных эквивалентов).
  7. Снова появится диалог Словарная статья, где в список переводов будет добавлен новый перевод.
  8. Нажмите OK. Словарная статья будет сохранена в пользовательском словаре, выбранном при открытии этой словарной статьи.

Работа с русско-немецким словарём

Правила ввода русских слов и словосочетаний

(такие же)

Ввод существительного в русско-немецкий словарь

Рассмотрим пример ввода в русско-немецкий словарь существительного 'жонглер' с переводом 'der Jongleur'. Для этого:

  1. В диалоге Открыть словарную статью:
    В поле Входное слово или словосочетание наберите существительное 'жонглер'. Существительное следует вводить в форме единственного числа, именительного падежа (см.: Правила ввода русских слов и словосочетаний).
    В списке Сохранить в словаре выберите пользовательский словарь, в котором будет сохранена словарная статья.
    Определите уровень пользователя ( Начинающий или Специалист). Нажмите OK.
  2. В диалоге Словарная статья укажите часть речи входного слова. В нашем случае это - Существительное. Нажмите OK.
  3. В диалоге Склонение существительного проверьте корректность словарных форм и нажмите OK.
  4. Далее появится диалог Словарная статья, содержащий компоненты словарной статьи для слова 'жонглер'. Если слово отсутствует во всех словарях текущего направления перевода, то списки Переводы и Словари пусты. Иначе список Словари содержит словари, в которых было найдено входное слово. Активная словарная статья соответствует выделенному словарю в списке. Вы можете просмотреть информацию для входного слова в других словарях, выбирая их в списке.
  5. Проверьте и отредактируйте грамматическую информацию в анкетах. Каждой части речи соответствуют надлежащие анкеты. Нажмите кнопку Справка для изучения назначения анкет.
  6. Нажмите кнопку Добавить для ввода переводного эквивалента.
  7. В диалоге Перевод наберите 'der Jongleur' и нажмите OK (смотрите: Правила ввода немецких переводных эквивалентов).
  8. В диалоге Тип словоизменения, в анкете Род / Число отметьте род и число существительного (Мужской). Нажмите на кнопку Склонение.
  9. В диалоге Склонение существительного проверьте корректность словарных форм и нажмите OK.
  10. Снова появится диалог Словарная статья, где в список переводов будет добавлен новый перевод.
  11. Нажмите кнопку Управление для ввода информации об управлении.

Кнопка Управление появляется в том случае, если Вы работаете в режиме Специалист и после ввода переводного эквивалента.

  1. Нажмите OK. Словарная статья будет сохранена в пользовательском словаре, выбранном при открытии этой словарной статьи.

Ввод прилагательного в русско-немецкий словарь

Рассмотрим пример ввода в русско-немецкий словарь прилагательного 'умный' с переводом 'klug'. Для этого:

  1. В диалоге Открыть словарную статью:
    В поле Входное слово или словосочетание наберите прилагательное 'умный'. Прилагательное следует вводить в форме единственного числа, мужского рода (см.: Правила ввода русских слов и словосочетаний).
    В списке Сохранить в словаре выберите пользовательский словарь, в котором будет сохранена словарная статья.
    Определите уровень пользователя ( Начинающий или Специалист). Нажмите OK.
  2. В диалоге Словарная статья укажите часть речи входного слова. В нашем случае это - Прилагательное. Нажмите OK.
  3. В диалоге Склонение прилагательного проверьте корректность словарных форм и нажмите OK.
  4. Далее появится диалог Словарная статья, содержащий компоненты словарной статьи для слова 'умный' . Если слово отсутствует во всех словарях текущего направления перевода, то списки Переводы и Словари пусты. Иначе список Словари содержит словари, в которых было найдено входное слово. Активная словарная статья соответствует выделенному словарю в списке. Вы можете просмотреть информацию для входного слова в других словарях, выбирая их в списке.
  5. Проверьте и отредактируйте грамматическую информацию в анкетах. Каждой части речи соответствуют надлежащие анкеты. Нажмите кнопку Справка для изучения назначения анкет. Выберите пункт Положительная в анкете Степень сравнения. В анкете Использование краткой формы отметьте обе формы: Это умно и Это делается умно.
  6. Нажмите кнопку Добавить для ввода переводного эквивалента.
  7. В диалоге Перевод наберите 'klug' и нажмите OK. (См.: Правила ввода немецких переводных эквивалентов.)
  8. В диалоге Тип словоизменения, в анкете Степени сравнения по модели выберите подходящий образец для прилагательного (alt-alter). Нажмите на кнопку Склонение.
  9. В диалоге Склонение прилагательного проверьте корректность словарных форм и нажмите OK.
  10. Снова появится диалог Словарная статья, где в список переводов будет добавлен новый перевод.
  11. Нажмите кнопку Управление для ввода информации об управлении.

Кнопка Управление появляется в том случае, если Вы работаете в режиме Специалист и после ввода переводного эквивалента.

  1. Нажмите OK. Словарная статья будет сохранена в пользовательском словаре, выбранном при открытии этой словарной статьи.

Ввод глагола в русско-немецкий словарь

Рассмотрим пример ввода в русско-немецкий словарь глагола 'преобразовать' с переводом 'umwandeln'. Для этого:

  1. В диалоге Открыть словарную статью:
    В поле Входное слово или словосочетание наберите глагол 'преобразовать'. Глагол необходимо вводить в форме инфинитива (см.: Правила ввода русских слов и словосочетаний).
    В списке Сохранить в словаре выберите пользовательский словарь, в котором будет сохранена словарная статья..
    Определите уровень пользователя ( Начинающий или Специалист). Нажмите OK.
  2. В диалоге Словарная статья укажите часть речи входного слова. Выберите пункт Глагол совершенного вида, так как этот глагол отвечает на вопрос 'Что сделать?' - 'преобразовать'. Если глагол отвечает на вопрос 'Что делать?', выбирайте пункт Глагол несовершенного вида. Нажмите OK.
  3. В диалоге Спряжение глагола проверьте корректность словарных форм и нажмите OK.
  4. Далее появится диалог Словарная статья, содержащий компоненты словарной статьи для слова 'преобразовать'. Если слово отсутствует во всех словарях текущего направления перевода, то списки Переводы и Словари пусты. Иначе список Словари содержит словари, в которых было найдено входное слово. Активная словарная статья соответствует выделенному словарю в списке. Вы можете просмотреть информацию для входного слова в других словарях, выбирая их в списке.
  5. Проверьте и отредактируйте грамматическую информацию в анкетах. Каждой части речи соответствуют надлежащие анкеты. Нажмите кнопку Справка для изучения назначения анкет.
  6. Нажмите кнопку Добавить для ввода переводного эквивалента.
  7. В диалоге Перевод наберите 'umwandeln' и нажмите OK (см.: Правила ввода немецких переводных эквивалентов).
  8. В диалоге Морфологические характеристики выберите Вспомогательный глагол (haben), с которым спрягается данный глагол.
  9. В диалоге Спряжение глагола проверьте корректность словарных форм и нажмите OK.
  10. Снова появится диалог Словарная статья, где в список переводов будет добавлен новый перевод.
  11. Нажмите кнопку Управление для ввода информации об управлении.

Кнопка Управление появляется в том случае, если Вы работаете в режиме Специалист и после ввода переводного эквивалента.

  1. Нажмите OK. Словарная статья будет сохранена в пользовательском словаре, выбранном при открытии этой словарной статьи.

Ввод причастия в русско-немецкий словарь

Рассмотрим пример ввода в русско-немецкий словарь причастия 'преобразованный' с переводом 'umgewandelt'. Для этого:

  1. В диалоге Открыть словарную статью:
    В поле Входное слово или словосочетание наберите причастие 'преобразованный'. Причастие следует вводить в форме единственного числа, мужского рода (см.: Правила ввода русских слов и словосочетаний).
    В списке Сохранить в словаре выберите пользовательский словарь, в котором будет сохранена словарная статья.
    Определите уровень пользователя ( Начинающий или Специалист). Нажмите OK.
  2. В диалоге Словарная статья укажите часть речи входного слова. В нашем случае это - Причастие. Нажмите OK.
  3. В диалоге Склонение прилагательного проверьте корректность словарных форм и нажмите OK.
  4. Далее появится диалог Словарная статья, содержащий компоненты словарной статьи для слова 'преобразованный'. Если слово отсутствует во всех словарях текущего направления перевода, то списки Переводы и Словари пусты. Иначе список Словари содержит словари, в которых было найдено входное слово. Активная словарная статья соответствует выделенному словарю в списке. Вы можете просмотреть информацию для входного слова в других словарях, выбирая их в списке.
  5. Проверьте и отредактируйте грамматическую информацию в анкетах. Каждой части речи соответствуют надлежащие анкеты. Нажмите кнопку Справка для изучения назначения анкет.
  6. Нажмите кнопку Добавить для ввода переводного эквивалента.
  7. В диалоге Перевод наберите 'umwandeln' и нажмите OK. (См.: Правила ввода немецких переводных эквивалентов).

На этом этапе Вы должны набирать исходную форму глагола (инфинитив), производным от которого является данное причастие.

  1. В диалоге Морфологические характеристики выберите Вспомогательный глагол (haben), с которым спрягается данный глагол.
  2. В диалоге Спряжение глагола проверьте корректность словарных форм и нажмите OK.
  3. Снова появится диалог Словарная статья, где в список переводов будет добавлен новый перевод.
  4. Нажмите кнопку Управление для ввода информации об управлении.

Кнопка Управление появляется в том случае, если Вы работаете в режиме Специалист и после ввода переводного эквивалента.

  1. Нажмите OK. Словарная статья будет сохранена в пользовательском словаре, выбранном при открытии этой словарной статьи.

Ввод наречия в русско-немецкий словарь

Рассмотрим пример ввода в русско-немецкий словарь наречия 'всегда' с переводом 'immer'. Для этого:

  1. В диалоге Открыть словарную статью:
    В поле Входное слово или словосочетание наберите наречие 'всегда' (см.: Правила ввода русских слов и словосочетаний ).
    В списке Сохранить в словаре выберите пользовательский словарь, в котором будет сохранена словарная статья.
    Определите уровень пользователя ( Начинающий или Специалист). Нажмите OK.
  2. В диалоге Словарная статья укажите часть речи входного слова. В нашем случае это - Наречие. Нажмите OK.
  3. Далее появится диалог Словарная статья, содержащий компоненты словарной статьи для слова 'всегда'. Если слово отсутствует во всех словарях текущего направления перевода, то списки Переводы и Словари пусты. Иначе список Словари содержит словари, в которых было найдено исходное слово. Активная словарная статья соответствует выделенному словарю в списке. Вы можете просмотреть информацию для входного слова в других словарях, выбирая их в списке.
  4. Нажмите кнопку Добавить для ввода переводного эквивалента.
  5. В диалоге Перевод наберите 'immer' и нажмите OK. (См.: Правила ввода немецких переводных эквивалентов).
  6. Снова появится диалог Словарная статья, где в список переводов будет добавлен новый перевод.
  7. Нажмите OK. Словарная статья будет сохранена в пользовательском словаре, выбранном при открытии этой словарной статьи.

Работа с французско-русским словарём

Правила ввода французских слов и словосочетаний

Правила ввода слова:

  • Глагол следует вводить в форме Infinitif (например, attendre). Словарные статьи остальных форм глагола будут образованы автоматически на основе информации о типе словоизменения инфинитива (например, attendais, attendes, attendis, attendrai, attendrais, attendras). Если Вы хотите изменить словарную статью только одной глагольной формы (например, attendrai), то наберите ее и откажитесь от дальнейшего определения типа словоизменения.
  • Существительное следует вводить вместе с артиклем в форме единственного числа (например, le livre).
  • Прилагательное следует вводить в форме единственного числа мужского рода (например, petit).
  • На ввод наречия ограничений не накладывается.

Правила ввода словосочетания:

  1. Главное слово в словосочетании необходимо вводить в форме, описанной выше.
  2. Главное слово должно стоять в словосочетании либо первым, либо последним. Например, 'intenter une action', 'banque de premier ordre'.
  3. Если же в именном словосочетании зависимые слова стоят до и после главного существительного, то необходимо ввести в словарь по отдельности как форму единственного числа, так и форму множественного числа (' grande ligne de chemin de fer' и ' grandes lignes de chemin de fer').

Слова следует вводить с маленькой буквы, кроме имен собственных.

Ввод существительного во французско-русский словарь

Рассмотрим пример ввода во французско-русский словарь существительного 'inaptitude' с переводом 'непригодность'. Для этого:

  1. В диалоге Открыть словарную статью:
    В поле Входное слово или словосочетание наберите существительное 'inaptitude'. Существительное необходимо вводить в единственном числе (см.: Правила ввода французских слов и словосочетаний).
    В списке Сохранить в словаре выберите пользовательский словарь, в котором будет сохранена словарная статья.
    Определите уровень пользователя ( Начинающий или Специалист). Нажмите OK.
  2. В диалоге Словарная статья укажите часть речи входного слова. В нашем случае это - Существительное. Нажмите OK.
  3. В диалоге Род и число отметьте род и число входного существительного (женский род, единственное число) и нажмите OK.
  4. В диалоге Склонение существительного проверьте корректность словарных форм и нажмите OK.
  5. Далее появится диалог Словарная статья, содержащий компоненты словарной статьи для слова 'inaptitude'. Если слово отсутствует во всех словарях текущего направления перевода, то списки Переводы и Словари пусты. Иначе список Словари содержит словари, в которых было найдено входное слово. Активная словарная статья соответствует выделенному словарю в списке. Вы можете просмотреть информацию для входного слова в других словарях, выбирая их в списке.
  6. Проверьте и отредактируйте грамматическую информацию в анкетах. Каждой части речи соответствуют надлежащие анкеты. Нажмите кнопку Справка для изучения назначения анкет.
  7. Нажмите кнопку Добавить для ввода переводного эквивалента.
  8. В диалоге Перевод наберите 'непригодность' и нажмите OK (см.: Правила ввода русских переводных эквивалентов).
  9. В диалоге Склонение существительного проверьте корректность словарных форм и нажмите OK.
  10. Снова появится диалог Словарная статья, где в список переводов будет добавлен новый перевод.
  11. Нажмите кнопку Управление для ввода информации об управлении.

Кнопка Управление появляется в том случае, если Вы работаете в режиме Специалист и после ввода переводного эквивалента.

  1. Нажмите OK. Словарная статья будет сохранена в пользовательском словаре, выбранном при открытии этой словарной статьи.

Ввод прилагательного во французско-русский словарь

Рассмотрим пример ввода во французско-русский словарь прилагательного 'lainier' с переводом 'шерстяной'. Для этого:

  1. В диалоге Открыть словарную статью:
    В поле Входное слово или словосочетание наберите прилагательное 'lainier'. Прилагательное необходимо вводить в форме единственного числа мужского рода (см.: Правила ввода французских слов и словосочетаний).
    В списке Сохранить в словаре выберите пользовательский словарь, в котором будет сохранена словарная статья.
    Определите уровень пользователя ( Начинающий или Специалист). Нажмите OK.
  2. В диалоге Словарная статья укажите часть речи входного слова. В нашем случае это - Прилагательное. Нажмите OK.
  3. В диалоге Род и число проверьте род и число входного прилагательного и нажмите OK.
  4. В диалоге Склонение прилагательного проверьте корректность словарных форм и нажмите OK.
  5. Далее появится диалог Словарная статья, содержащий компоненты словарной статьи для слова 'lainier'. Если слово отсутствует во всех словарях текущего направления перевода, то списки Переводы и Словари пусты. Иначе список Словари содержит словари, в которых было найдено входное слово. Активная словарная статья соответствует выделенному словарю в списке. Вы можете просмотреть информацию для входного слова в других словарях, выбирая их в списке.
  6. Проверьте и отредактируйте грамматическую информацию в анкетах. Каждой части речи соответствуют надлежащие анкеты. Нажмите кнопку Справка для изучения назначения анкет.
  7. Нажмите кнопку Добавить для ввода переводного эквивалента.
  8. В диалоге Перевод наберите 'шерстяной' и нажмите OK (см.: Правила ввода русских переводных эквивалентов).
  9. В диалоге Склонение прилагательного проверьте корректность словарных форм и нажмите OK.
  10. Снова появится диалог Словарная статья, где в список переводов будет добавлен новый перевод.
  11. Нажмите кнопку Управление для ввода информации об управлении.

Кнопка Управление появляется в том случае, если Вы работаете в режиме Специалист и после ввода переводного эквивалента.

  1. Нажмите OK. Словарная статья будет сохранена в пользовательском словаре, выбранном при открытии этой словарной статьи.

Ввод глагола во французско-русский словарь

Рассмотрим пример ввода во французско-русский словарь глагола 'contrarier' с переводом 'препятствовать'. Для этого:

  1. В диалоге Открыть словарную статью:
    В поле Входное слово или словосочетание наберите глагол 'contrarier'. Глагол необходимо вводить в форме инфинитива (см.: Правила ввода французских слов и словосочетаний).
    В списке Сохранить в словаре выберите пользовательский словарь, в котором будет сохранена словарная статья.
    Определите уровень пользователя ( Начинающий или Специалист). Нажмите OK.
  2. В диалоге Словарная статья укажите часть речи входного слова. В нашем случае это - Глагол. Нажмите OK.
  3. В диалоге Спряжение глагола проверьте корректность словарных форм и нажмите OK.
  4. Далее появится диалог Словарная статья, содержащий компоненты словарной статьи для слова 'contrarier'. Если слово отсутствует во всех словарях текущего направления перевода, то списки Переводы и Словари пусты. Иначе список Словари содержит словари, в которых было найдено входное слово. Активная словарная статья соответствует выделенному словарю в списке. Вы можете просмотреть информацию для входного слова в других словарях, выбирая их в списке.
  5. Проверьте и отредактируйте грамматическую информацию в анкетах. Каждой части речи соответствуют надлежащие анкеты. Нажмите кнопку Справка для изучения назначения анкет.
  6. Нажмите кнопку Добавить для ввода переводного эквивалента.
  7. В диалоге Перевод наберите 'препятствовать' и нажмите OK (см.: Правила ввода русских переводных эквивалентов).
  8. В диалоге Тип словоизменения отметьте пункт Глагол несовершенного вида. Нажмите кнопку Спряжение.
  9. В диалоге Спряжение глагола проверьте корректность словарных форм и нажмите OK.
  10. Снова появится диалог Словарная статья, где в список переводов будет добавлен новый перевод.
  11. Нажмите кнопку Управление для ввода информации об управлении.

Кнопка Управление появляется в том случае, если Вы работаете в режиме Специалист и после ввода переводного эквивалента.

  1. Нажмите OK. Словарная статья будет сохранена в пользовательском словаре, выбранном при открытии этой словарной статьи.

Ввод наречия во французско-русский словарь

Рассмотрим пример ввода во французско-русский словарь наречия 'alors' с переводом 'тогда'. Для этого:

  1. В диалоге Открыть словарную статью:
    В поле Входное слово или словосочетание наберите наречие 'alors' (см.: Правила ввода французских слов и словосочетаний).
    В списке Сохранить в словаре выберите пользовательский словарь, в котором будет сохранена словарная статья.
    Определите уровень пользователя ( Начинающий или Специалист). Нажмите OK.
  2. В диалоге Словарная статья укажите часть речи входного слова. В нашем случае это - Наречие. Нажмите OK.
  3. Далее появится диалог Словарная статья, содержащий компоненты словарной статьи для слова 'alors'. Если слово отсутствует во всех словарях текущего направления перевода, то списки Переводы и Словари пусты. Иначе список Словари содержит словари, в которых было найдено исходное слово. Активная словарная статья соответствует выделенному словарю в списке. Вы можете просмотреть информацию для входного слова в других словарях, выбирая их в списке.
  4. Нажмите кнопку Добавить для ввода переводного эквивалента.
  5. В диалоге Перевод наберите 'тогда' и нажмите OK (см.: Правила ввода русских переводных эквивалентов).
  6. Снова появится диалог Словарная статья, где в список переводов будет добавлен новый перевод.
  7. Нажмите кнопку Управление для ввода информации об управлении.

Кнопка Управление появляется в том случае, если Вы работаете в режиме Специалист и после ввода переводного эквивалента.

  1. Нажмите OK. Словарная статья будет сохранена в пользовательском словаре, выбранном при открытии этой словарной статьи.

Работа с русско-французским словарём

(такие же)

Ввод существительного в русско-французский словарь

Рассмотрим пример ввода в русско-французский словарь существительного 'жонглер' с переводом 'le jongleur'. Для этого:

    Открыть словарную статью:
    В поле Входное слово или словосочетание наберите существительное 'жонглер'. Существительное следует вводить в форме единственного числа, именительного падежа (см.: Правила ввода русских слов и словосочетаний).
    В списке Сохранить в словаре выберите пользовательский словарь, в котором будет сохранена словарная статья.
    Определите уровень пользователя ( Начинающий или Специалист). Нажмите OK.

  1. В диалоге Словарная статья укажите часть речи входного слова. В нашем случае это - Существительное. Нажмите OK.
  2. В диалоге Склонение существительного проверьте корректность словарных форм и нажмите OK.
  3. Далее появится диалог Словарная статья, содержащий компоненты словарной статьи для слова 'жонглер'. Если слово отсутствует во всех словарях текущего направления перевода, то списки Переводы и Словари пусты. Иначе список Словари содержит словари, в которых было найдено входное слово. Активная словарная статья соответствует выделенному словарю в списке. Вы можете просмотреть информацию для входного слова в других словарях, выбирая их в списке.
  4. Проверьте и отредактируйте грамматическую информацию в анкетах. Каждой части речи соответствуют надлежащие анкеты. Нажмите кнопку Справка для изучения назначения анкет.
  5. Нажмите кнопку Добавить для ввода переводного эквивалента.
  6. В диалоге Перевод наберите 'le jongleur' и нажмите OK (смотрите: Правила ввода французских переводных эквивалентов).
  7. В диалоге Склонение существительного проверьте корректность словарных форм и нажмите OK.
  8. Снова появится диалог Словарная статья, где в список переводов будет добавлен новый перевод.
  9. Нажмите кнопку Управление для ввода информации об управлении.

Кнопка Управление появляется в том случае, если Вы работаете в режиме Специалист и после ввода переводного эквивалента.

  1. Нажмите OK. Словарная статья будет сохранена в пользовательском словаре, выбранном при открытии этой словарной статьи.

Ввод прилагательного в русско-французский словарь

Рассмотрим пример ввода в русско-французский словарь прилагательного 'умный' с переводом 'sage'. Для этого:

  1. В диалоге Открыть словарную статью:
    В поле Входное слово или словосочетание наберите прилагательное 'умный'. Прилагательное следует вводить в форме единственного числа, мужского рода (см.: Правила ввода русских слов и словосочетаний).
    В списке Сохранить в словаре выберите пользовательский словарь, в котором будет сохранена словарная статья.
    Определите уровень пользователя ( Начинающий или Специалист). Нажмите OK.
  2. В диалоге Словарная статья укажите часть речи входного слова. В нашем случае это - Прилагательное. Нажмите OK.
  3. В диалоге Склонение прилагательного проверьте корректность словарных форм и нажмите OK.
  4. Далее появится диалог Словарная статья, содержащий компоненты словарной статьи для слова 'умный' . Если слово отсутствует во всех словарях текущего направления перевода, то списки Переводы и Словари пусты. Иначе список Словари содержит словари, в которых было найдено входное слово. Активная словарная статья соответствует выделенному словарю в списке. Вы можете просмотреть информацию для входного слова в других словарях, выбирая их в списке.
  5. Проверьте и отредактируйте грамматическую информацию в анкетах. Каждой части речи соответствуют надлежащие анкеты. Нажмите кнопку Справка для изучения назначения анкет. Выберите пункт Положительная в анкете Степень сравнения. В анкете Использование краткой формы отметьте обе формы: Это умно и Это делается умно.
  6. Нажмите кнопку Добавить для ввода переводного эквивалента.
  7. В диалоге Перевод наберите 'sage' и нажмите OK. (См.: Правила ввода французских переводных эквивалентов.)
  8. В диалоге Склонение прилагательного проверьте корректность словарных форм и нажмите OK.
  9. Снова появится диалог Словарная статья, где в список переводов будет добавлен новый перевод.
  10. Нажмите кнопку Управление для ввода информации об управлении.

Кнопка Управление появляется в том случае, если Вы работаете в режиме Специалист и после ввода переводного эквивалента.

  1. Нажмите OK. Словарная статья будет сохранена в пользовательском словаре, выбранном при открытии этой словарной статьи.

Ввод глагола в русско-французский словарь

Рассмотрим пример ввода в русско-французский словарь глагола 'преобразовать' с переводом 'transformer'. Для этого:

  1. В диалоге Открыть словарную статью:
    В поле Входное слово или словосочетание наберите глагол 'преобразовать'. Глагол необходимо вводить в форме инфинитива (см.: Правила ввода русских слов и словосочетаний).
    В списке Сохранить в словаре выберите пользовательский словарь, в котором будет сохранена словарная статья..
    Определите уровень пользователя ( Начинающий или Специалист). Нажмите OK.
  2. В диалоге Словарная статья укажите часть речи входного слова. Выберите пункт Глагол совершенного вида, так как этот глагол отвечает на вопрос 'Что сделать?' - 'преобразовать'. Если глагол отвечает на вопрос 'Что делать?', выбирайте пункт Глагол несовершенного вида. Нажмите OK.
  3. В диалоге Спряжение глагола проверьте корректность словарных форм и нажмите OK.
  4. Далее появится диалог Словарная статья, содержащий компоненты словарной статьи для слова 'преобразовать'. Если слово отсутствует во всех словарях текущего направления перевода, то списки Переводы и Словари пусты. Иначе список Словари содержит словари, в которых было найдено входное слово. Активная словарная статья соответствует выделенному словарю в списке. Вы можете просмотреть информацию для входного слова в других словарях, выбирая их в списке.
  5. Проверьте и отредактируйте грамматическую информацию в анкетах. Каждой части речи соответствуют надлежащие анкеты. Нажмите кнопку Справка для изучения назначения анкет.
  6. Нажмите кнопку Добавить для ввода переводного эквивалента.
  7. В диалоге Перевод наберите 'transformer' и нажмите OK (см.: Правила ввода французских переводных эквивалентов).
  8. В диалоге Спряжение глагола выберите вспомогательный глагол (avoir), с которым спрягается данный глагол.
  9. В диалоге Спряжение глагола проверьте корректность словарных форм и нажмите OK.
  10. Снова появится диалог Словарная статья, где в список переводов будет добавлен новый перевод.
  11. Нажмите кнопку Управление для ввода информации об управлении.

Кнопка Управление появляется в том случае, если Вы работаете в режиме Специалист и после ввода переводного эквивалента.

  1. Нажмите OK. Словарная статья будет сохранена в пользовательском словаре, выбранном при открытии этой словарной статьи.

Ввод причастия в русско-французский словарь

Рассмотрим пример ввода в русско-французский словарь причастия 'преобразованный' с переводом 'transforme'. Для этого:

  1. В диалоге Открыть словарную статью:
    В поле Входное слово или словосочетание наберите причастие 'преобразованный'. Причастие следует вводить в форме единственного числа, мужского рода (см.: Правила ввода русских слов и словосочетаний).
    В списке Сохранить в словаре выберите пользовательский словарь, в котором будет сохранена словарная статья.
    Определите уровень пользователя ( Начинающий или Специалист). Нажмите OK.
  2. В диалоге Словарная статья укажите часть речи входного слова. В нашем случае это - Причастие. Нажмите OK.
  3. В диалоге Склонение прилагательного проверьте корректность словарных форм и нажмите OK.
  4. Далее появится диалог Словарная статья, содержащий компоненты словарной статьи для слова 'преобразованный'. Если слово отсутствует во всех словарях текущего направления перевода, то списки Переводы и Словари пусты. Иначе список Словари содержит словари, в которых было найдено входное слово. Активная словарная статья соответствует выделенному словарю в списке. Вы можете просмотреть информацию для входного слова в других словарях, выбирая их в списке.
  5. Проверьте и отредактируйте грамматическую информацию в анкетах. Каждой части речи соответствуют надлежащие анкеты. Нажмите кнопку Справка для изучения назначения анкет.
  6. Нажмите кнопку Добавить для ввода переводного эквивалента.
  7. В диалоге Перевод наберите 'transformer' и нажмите OK. (См.: Правила ввода французских переводных эквивалентов).

На этом этапе Вы должны набирать исходную форму глагола (инфинитив), производным от которого является данное причастие.

  1. В диалоге Спряжение глагола выберите вспомогательный глагол (avoir), с которым спрягается данный глагол.
  2. В диалоге Спряжение глагола проверьте корректность словарных форм и нажмите OK.
  3. Снова появится диалог Словарная статья, где в список переводов будет добавлен новый перевод.
  4. Нажмите кнопку Управление для ввода информации об управлении.

Кнопка Управление появляется в том случае, если Вы работаете в режиме Специалист и после ввода переводного эквивалента.

  1. Нажмите OK. Словарная статья будет сохранена в пользовательском словаре, выбранном при открытии этой словарной статьи.

Ввод наречия в русско-французский словарь

Рассмотрим пример ввода в русско-французский словарь наречия 'всегда' с переводом 'toujours'. Для этого:

  1. В диалоге Открыть словарную статью:
    В поле Входное слово или словосочетание наберите наречие 'всегда'(см.: Правила ввода русских слов и словосочетаний).
    В списке Сохранить в словаре выберите пользовательский словарь, в котором будет сохранена словарная статья.
    Определите уровень пользователя ( Начинающий или Специалист). Нажмите OK.
  2. В диалоге Словарная статья укажите часть речи входного слова. В нашем случае это - Наречие. Нажмите OK.
  3. Далее появится диалог Словарная статья, содержащий компоненты словарной статьи для слова 'всегда'. Если слово отсутствует во всех словарях текущего направления перевода, то списки Переводы и Словари пусты. Иначе список Словари содержит словари, в которых было найдено исходное слово. Активная словарная статья соответствует выделенному словарю в списке. Вы можете просмотреть информацию для входного слова в других словарях, выбирая их в списке.
  4. Нажмите кнопку Добавить для ввода переводного эквивалента.
  5. В диалоге Перевод наберите 'toujours' и нажмите OK. (См.: Правила ввода французских переводных эквивалентов).
  6. Снова появится диалог Словарная статья, где в список переводов будет добавлен новый перевод.
  7. Нажмите OK. Словарная статья будет сохранена в пользовательском словаре, выбранном при открытии этой словарной статьи.

Работа с итальянско-русским словарём

Правила ввода итальянских слов и словосочетаний

Правила ввода слова:

  • Глагол нужно вводить в форме инфинитива (например, parlare).
  • Существительное необходимо вводить в форме единственного числа (например, bambino) без артикля. Форма множественного числа существительного ( bambini) распознается программой автоматически в процессе перевода.
  • Прилагательное необходимо вводить в форме мужского рода, единственного числа (например, bello). Формы женского рода, множественного числа распознаются программой автоматически в процессе перевода.
  • На ввод наречия ограничений не накладывается.

Правила ввода словосочетания:

  1. Главное слово в словосочетании необходимо вводить в форме, описанной выше.
  2. Если главное слово в словосочетании - глагол, то он должен стоять первым в словосочетании. Например, credere sulla parola.
  3. Если главное слово - существительное или прилагательное, то оно должно стоять в словосочетании либо первым, либо последним. Например, creazione di credito.

Слова следует вводить с маленькой буквы, кроме имен собственных.

Ввод существительного в итальянско-русский словарь

Рассмотрим пример ввода в итальянско-русский словарь существительного 'lungometraggio' с переводом 'фильм'. Для этого:

  1. В диалоге Открыть словарную статью:
    В поле Входное слово или словосочетание наберите существительное 'lungometraggio'. Существительное необходимо вводить в единственном числе (см.: Правила ввода итальянских слов и словосочетаний).
    В списке Сохранить в словаре выберите пользовательский словарь, в котором будет сохранена словарная статья.
    Определите уровень пользователя ( Начинающий или Специалист). Нажмите OK.
  2. В диалоге Словарная статья укажите часть речи входного слова. В нашем случае это - Существительное. Нажмите OK.
  3. В диалоге Склонение существительного проверьте корректность словарных форм и нажмите OK.
  4. Далее появится диалог Словарная статья, содержащий компоненты словарной статьи для слова 'lungometraggio'. Если слово отсутствует во всех словарях текущего направления перевода, то списки Переводы и Словари пусты. Иначе список Словари содержит словари, в которых было найдено входное слово. Активная словарная статья соответствует выделенному словарю в списке. Вы можете просмотреть информацию для входного слова в других словарях, выбирая их в списке.
  5. Проверьте и отредактируйте грамматическую информацию в анкетах. Каждой части речи соответствуют надлежащие анкеты. Нажмите кнопку Справка для изучения назначения анкет.
  6. Нажмите кнопку Добавить для ввода переводного эквивалента.
  7. В диалоге Перевод наберите 'фильм' и нажмите OK (см.: Правила ввода русских переводных эквивалентов).
  8. В диалоге Склонение существительного проверьте корректность словарных форм и нажмите OK.
  9. Снова появится диалог Словарная статья, где в список переводов будет добавлен новый перевод.
  10. Нажмите кнопку Управление для ввода информации об управлении.

Кнопка Управление появляется в том случае, если Вы работаете в режиме Специалист и после ввода переводного эквивалента.

  1. Нажмите OK. Словарная статья будет сохранена в пользовательском словаре, выбранном при открытии этой словарной статьи.

Ввод прилагательного в итальянско-русский словарь

Рассмотрим пример ввода в итальянско-русский словарь прилагательного 'carbonifero' с переводом 'угольный'. Для этого:

  1. В диалоге Открыть словарную статью:
    В поле Входное слово или словосочетание наберите прилагательное 'carbonifero'. Прилагательное необходимо вводить в единственном числе, мужском роде (см.: Правила ввода итальянских слов и словосочетаний).
    В списке Сохранить в словаре выберите пользовательский словарь, в котором будет сохранена словарная статья.
    Определите уровень пользователя ( Начинающий или Специалист). Нажмите OK.
  2. В диалоге Словарная статья укажите часть речи входного слова. В нашем случае это - Прилагательное. Нажмите OK.
  3. В диалоге Склонение прилагательного проверьте корректность словарных форм и нажмите OK.
  4. Далее появится диалог Словарная статья, содержащий компоненты словарной статьи для слова 'carbonifero'. Если слово отсутствует во всех словарях текущего направления перевода, то списки Переводы и Словари пусты. Иначе список Словари содержит словари, в которых было найдено входное слово. Активная словарная статья соответствует выделенному словарю в списке. Вы можете просмотреть информацию для входного слова в других словарях, выбирая их в списке.
  5. Проверьте и отредактируйте грамматическую информацию в анкетах. Каждой части речи соответствуют надлежащие анкеты. Нажмите кнопку Справка для изучения назначения анкет.
  6. Нажмите кнопку Добавить для ввода переводного эквивалента.
  7. В диалоге Перевод наберите 'угольный' и нажмите OK (см.: Правила ввода русских переводных эквивалентов).
  8. В диалоге Склонение прилагательного проверьте корректность словарных форм и нажмите OK.
  9. Снова появится диалог Словарная статья, где в список переводов будет добавлен новый перевод.
  10. Нажмите кнопку Управление для ввода информации об управлении.

Кнопка Управление появляется в том случае, если Вы работаете в режиме Специалист и после ввода переводного эквивалента.

  1. Нажмите OK. Словарная статья будет сохранена в пользовательском словаре, выбранном при открытии этой словарной статьи.

Ввод глагола в итальянско-русский словарь

Рассмотрим пример ввода в итальянско-русский словарь глагола 'citare' с переводом 'упоминать'. Для этого:

  1. В диалоге Открыть словарную статью:
    В поле Входное слово или словосочетание наберите глагол 'citare'. Глагол необходимо вводить в форме инфинитива (см.: Правила ввода итальянских слов и словосочетаний).
    В списке Сохранить в словаре выберите пользовательский словарь, в котором будет сохранена словарная статья.
    Определите уровень пользователя ( Начинающий или Специалист). Нажмите OK.
  2. В диалоге Словарная статья укажите часть речи входного слова. В нашем случае это - Глагол. Нажмите OK.
  3. В диалоге Спряжение глагола проверьте корректность словарных форм и нажмите OK.
  4. Далее появится диалог Словарная статья, содержащий компоненты словарной статьи для слова 'citare'. Если слово отсутствует во всех словарях текущего направления перевода, то списки Переводы и Словари пусты. Иначе список Словари содержит словари, в которых было найдено входное слово. Активная словарная статья соответствует выделенному словарю в списке. Вы можете просмотреть информацию для входного слова в других словарях, выбирая их в списке.
  5. Проверьте и отредактируйте грамматическую информацию в анкетах. Каждой части речи соответствуют надлежащие анкеты. Нажмите кнопку Справка для изучения назначения анкет.
  6. Нажмите кнопку Добавить для ввода переводного эквивалента.
  7. В диалоге Перевод наберите 'упоминать' и нажмите OK (см.: Правила ввода русских переводных эквивалентов).
  8. В диалоге Тип словоизменения отметьте пункт Глагол несовершенного вида. Нажмите кнопку Спряжение.
  9. В диалоге Спряжение глагола проверьте корректность словарных форм и нажмите OK.
  10. Снова появится диалог Словарная статья, где в список переводов будет добавлен новый перевод.
  11. Нажмите кнопку Управление для ввода информации об управлении.

Кнопка Управление появляется в том случае, если Вы работаете в режиме Специалист и после ввода переводного эквивалента.

  1. Нажмите OK. Словарная статья будет сохранена в пользовательском словаре, выбранном при открытии этой словарной статьи.

Ввод наречия в итальянско-русский словарь

Рассмотрим пример ввода в итальянско-русский словарь наречия 'come d’abitudine' с переводом 'как обычно'. Для этого:

  1. В диалоге Открыть словарную статью:
    В поле Входное слово или словосочетание наберите наречие 'come d’abitudine' (см.: Правила ввода итальянских слов и словосочетаний).
    В списке Сохранить в словаре выберите пользовательский словарь, в котором будет сохранена словарная статья.
    Определите уровень пользователя ( Начинающий или Специалист). Нажмите OK.
  2. В диалоге Словарная статья укажите часть речи входного слова. В нашем случае это - Наречие. Нажмите OK.
  3. Далее появится диалог Словарная статья, содержащий компоненты словарной статьи для слова 'come d’abitudine'. Если слово отсутствует во всех словарях текущего направления перевода, то списки Переводы и Словари пусты. Иначе список Словари содержит словари, в которых было найдено исходное слово. Активная словарная статья соответствует выделенному словарю в списке. Вы можете просмотреть информацию для входного слова в других словарях, выбирая их в списке.
  4. Нажмите кнопку Добавить для ввода переводного эквивалента.
  5. В диалоге Перевод наберите 'как обычно' и нажмите OK (см.: Правила ввода русских переводных эквивалентов).
  6. Снова появится диалог Словарная статья, где в список переводов будет добавлен новый перевод.
  7. Нажмите OK. Словарная статья будет сохранена в пользовательском словаре, выбранном при открытии этой словарной статьи.

Работа с испанско-русским словарём

Правила ввода испанских слов и словосочетаний

Правила ввода слова:

  • Глагол необходимо вводить в форме Infinitif (например, traducir).
  • Существительное рекомендуется набирать вместе с артиклем в форме единственного числа (например, la mesa), кроме тех случаев, когда существительное используется только во множественном числе (например, las tijeras).
  • Прилагательное необходимо вводить в форме единственного числа мужского рода (например, bonito).
  • На ввод наречия ограничений не накладывается.

Правила ввода словосочетания:

  • Главное слово в словосочетании необходимо вводить в форме, описанной выше.
  • Слова следует вводить с маленькой буквы, кроме имен собственных.

Ввод существительного в испанско-русский словарь

Рассмотрим пример ввода в испанско-русский словарь существительного 'mesa' с переводом 'стол'. Для этого:

  1. В диалоге Открыть словарную статью:
    В поле Входное слово или словосочетание наберите существительное 'la mesa'. Существительное необходимо вводить в единственном числе, с артиклем (см.: Правила ввода испанских слов и словосочетаний).
    В списке Сохранить в словаре выберите пользовательский словарь, в котором будет сохранена словарная статья.
    Определите уровень пользователя ( Начинающий или Специалист). Нажмите OK.
  2. В диалоге Словарная статья укажите часть речи входного слова. В нашем случае это - Существительное. Нажмите OK.
  3. В диалоге Склонение существительного проверьте корректность словарных форм и нажмите OK.
  4. Далее появится диалог Словарная статья, содержащий компоненты словарной статьи для слова 'mesa'. Если слово отсутствует во всех словарях текущего направления перевода, то списки Переводы и Словари пусты. Иначе список Словари содержит словари, в которых было найдено входное слово. Активная словарная статья соответствует выделенному словарю в списке. Вы можете просмотреть информацию для входного слова в других словарях, выбирая их в списке.
  5. Проверьте и отредактируйте грамматическую информацию в анкетах. Каждой части речи соответствуют надлежащие анкеты. Нажмите кнопку Справка для изучения назначения анкет.
  6. Нажмите кнопку Добавить для ввода переводного эквивалента.
  7. В диалоге Перевод наберите 'стол' и нажмите OK (см.: Правила ввода русских переводных эквивалентов).
  8. В диалоге Склонение существительного проверьте корректность словарных форм и нажмите OK.
  9. Снова появится диалог Словарная статья, где в список переводов будет добавлен новый перевод.
  10. Нажмите кнопку Управление для ввода информации об управлении.

Кнопка Управление появляется в том случае, если Вы работаете в режиме Специалист и после ввода переводного эквивалента.

  1. Нажмите OK. Словарная статья будет сохранена в пользовательском словаре, выбранном при открытии этой словарной статьи.

Ввод прилагательного в испанско-русский словарь

Рассмотрим пример ввода в испанско-русский словарь прилагательного 'bonito' с переводом 'красивый'. Для этого:

  1. В диалоге Открыть словарную статью:
    В поле Входное слово или словосочетание наберите прилагательное 'bonito'. Прилагательное необходимо вводить в форме единственного числа мужского рода (см.: Правила ввода испанских слов и словосочетаний).
    В списке Сохранить в словаре выберите пользовательский словарь, в котором будет сохранена словарная статья.
    Определите уровень пользователя ( Начинающий или Специалист). Нажмите OK.
  2. В диалоге Словарная статья укажите часть речи входного слова. В нашем случае это - Прилагательное. Нажмите OK.
  3. В диалоге Склонение прилагательного проверьте корректность словарных форм и нажмите OK.
  4. Далее появится диалог Словарная статья, содержащий компоненты словарной статьи для слова 'bonito'. Если слово отсутствует во всех словарях текущего направления перевода, то списки Переводы и Словари пусты. Иначе список Словари содержит словари, в которых было найдено входное слово. Активная словарная статья соответствует выделенному словарю в списке. Вы можете просмотреть информацию для входного слова в других словарях, выбирая их в списке.
  5. Проверьте и отредактируйте грамматическую информацию в анкетах. Каждой части речи соответствуют надлежащие анкеты. Нажмите кнопку Справка для изучения назначения анкет.
  6. Нажмите кнопку Добавить для ввода переводного эквивалента.
  7. В диалоге Перевод наберите 'красивый' и нажмите OK (см.: Правила ввода русских переводных эквивалентов).
  8. В диалоге Склонение прилагательного проверьте корректность словарных форм и нажмите OK.
  9. Снова появится диалог Словарная статья, где в список переводов будет добавлен новый перевод.
  10. Нажмите кнопку Управление для ввода информации об управлении.

Кнопка Управление появляется в том случае, если Вы работаете в режиме Специалист и после ввода переводного эквивалента.

  1. Нажмите OK. Словарная статья будет сохранена в пользовательском словаре, выбранном при открытии этой словарной статьи.

Ввод глагола в испанско-русский словарь

Рассмотрим пример ввода в испанско-русский словарь глагола 'traducir' с переводом 'переводить'. Для этого:

  1. В диалоге Открыть словарную статью:
    В поле Входное слово или словосочетание наберите глагол 'traducir'. Глагол необходимо вводить в форме инфинитива (см.: Правила ввода испанских слов и словосочетаний).
    В списке Сохранить в словаре выберите пользовательский словарь, в котором будет сохранена словарная статья.
    Определите уровень пользователя ( Начинающий или Специалист). Нажмите OK.
  2. В диалоге Словарная статья укажите часть речи входного слова. В нашем случае это - Глагол. Нажмите OK.
  3. В диалоге Спряжение глагола проверьте корректность словарных форм и нажмите OK.
  4. Далее появится диалог Словарная статья, содержащий компоненты словарной статьи для слова 'traducir'. Если слово отсутствует во всех словарях текущего направления перевода, то списки Переводы и Словари пусты. Иначе список Словари содержит словари, в которых было найдено входное слово. Активная словарная статья соответствует выделенному словарю в списке. Вы можете просмотреть информацию для входного слова в других словарях, выбирая их в списке.
  5. Проверьте и отредактируйте грамматическую информацию в анкетах. Каждой части речи соответствуют надлежащие анкеты. Нажмите кнопку Справка для изучения назначения анкет.
  6. Нажмите кнопку Добавить для ввода переводного эквивалента.
  7. В диалоге Перевод наберите 'переводить' и нажмите OK (см.: Правила ввода русских переводных эквивалентов).
  8. В диалоге Тип словоизменения отметьте пункт Глагол несовершенного вида. Нажмите кнопку Склонение / Спряжение.
  9. В диалоге Спряжение глагола проверьте корректность словарных форм и нажмите OK.
  10. Снова появится диалог Словарная статья, где в список переводов будет добавлен новый перевод.
  11. Нажмите кнопку Управление для ввода информации об управлении.

Кнопка Управление появляется в том случае, если Вы работаете в режиме Специалист и после ввода переводного эквивалента.

  1. Нажмите OK. Словарная статья будет сохранена в пользовательском словаре, выбранном при открытии этой словарной статьи.

Ввод наречия в испанско-русский словарь

Рассмотрим пример ввода в испанско-русский словарь наречия 'temprano' с переводом 'рано'. Для этого:

  1. В диалоге Открыть словарную статью:
    В поле Входное слово или словосочетание наберите наречие 'temprano'' (см.: Правила ввода испанских слов и словосочетаний).
    В списке Сохранить в словаре выберите пользовательский словарь, в котором будет сохранена словарная статья.
    Определите уровень пользователя (Начинающий илиСпециалист). Нажмите OK.
  2. В диалоге Словарная статья укажите часть речи входного слова. В нашем случае это - Наречие. Нажмите OK.
  3. Далее появится диалог Словарная статья, содержащий компоненты словарной статьи для слова 'temprano'. Если слово отсутствует во всех словарях текущего направления перевода, то списки Переводы и Словари пусты. Иначе список Словари содержит словари, в которых было найдено исходное слово. Активная словарная статья соответствует выделенному словарю в списке. Вы можете просмотреть информацию для входного слова в других словарях, выбирая их в списке.
  4. Нажмите кнопку Добавить для ввода переводного эквивалента.
  5. В диалоге Перевод наберите 'рано' и нажмите OK (см.: Правила ввода русских переводных эквивалентов).
  6. Снова появится диалог Словарная статья, где в список переводов будет добавлен новый перевод.
  7. Нажмите кнопку Управление для ввода информации об управлении.

Кнопка Управление появляется в том случае, если Вы работаете в режиме Специалист и после ввода переводного эквивалента.

  1. Нажмите OK. Словарная статья будет сохранена в пользовательском словаре, выбранном при открытии этой словарной статьи

 

Описание команд

Меню «Словари»

Команда "Англо-русские" (меню "Словари")

Позволяет просмотреть и отредактировать список словарей, доступных для данного направления перевода.

 Команда "Все направления" (меню "Словари")

Кнопка: 

Позволяет просмотреть и отредактировать списки словарей, доступных для всех направлений перевода.

 

 

 

 Команда "Сохранить как файл" (меню "Словари")

Кнопка: 

Позволяет сохранить активный пользовательский словарь в файле формата RTF, текст или MS-DOS текст.

 Команда "Закрыть" (меню "Словари")

Закрывает активный словарь.

Команда "Сводка" (меню "Словари")

Кнопка:

Показывает и позволяет изменять различную информацию об открытом словаре, например, название документа, авторство, и т.д.

 Команда "Выход" (меню "Словари")

Завершает работу с программой.

Меню «Правка»

Команда "Вырезать" (меню "Правка")

Кнопка:  

Горячая клавиша:  Ctrl+X

Удаляет выделенную словарную статью и перемещает ее в Clipboard. Команда доступна, если выделена словарная статья .

Команда "Копировать" (меню "Правка")

Кнопка: 

Горячая клавиша:  Ctrl+C

Эта команда позволяет скопировать выделенную словарную статью в Clipboard. Команда доступна, если выделена словарная статья.

Команда "Вставить" (меню "Правка")

Кнопка:

Горячая клавиша:  Ctrl+V

Эта команда позволяет вставить копию содержимого буфера обмена Clipboard на место курсора. Эта команда недоступна, если Clipboard пуст.

Команда "Выделить все" (меню "Правка")

Горячая клавиша: Сtrl+A

Выделяет все словарные статьи текущего словаря.

 

Меню «Вид»

Команда "Панель инструментов" (меню "Вид")

Отображает или скрывает панель инструментов.

 Команда "Строка состояния" (меню "Вид")

Отображает или скрывает строку состояния, в которой выводятся подсказки системы.

Команда "Панель поиска" (меню "Вид")

Отображает или скрывает панель поиска.

Команда "Исходные формы" (меню "Вид")

Кнопка:

Отображает алфавитный список словаря в виде упорядоченного по алфавиту списка исходных форм.

Команда "Основы" (меню "Вид")

Кнопка:

Отображает алфавитный список словаря в виде упорядоченного по алфавиту списка основ.

  Чтобы использовать эту команду, необходимо установить Уровень доступа -> Специалист  (меню Статья).

 

Меню «Статья»

Команда "Добавить" (меню "Статья")

Кнопка:

Позволяет ввести новое слово или словосочетание в словарь или изменить перевод любого слова.

 Команда "Редактировать" (меню "Статья")

Кнопка:

Открывает выделенную в словаре словарную статью для ее дальнейшего редактирования. 

  Обратите внимание на то, что одному слову могут соответствовать несколько словарных статей. Сделанные изменения заносятся только в открытую Вами словарную статью.

 Команда "Удалить" (меню "Статья")

Кнопка: 

Удаляет выделенную словарную статью из словаря. 

  При удалении слова не забудьте, что одному слову обычно соответствует несколько словарных статей. Например, глаголу 'беспокоить' соответствуют словарные статьи с заголовками 'беспокоить', 'беспокоит', 'беспокою', 'беспокоишь'.

Команда "Восстановить" (меню "Статья")

Восстанавливает удаленную ранее словарную статью.

Команда "Ввод из файла" (меню "Статья")

Кнопка: 

Позволяет вводить в словарь слова (словосочетания) с переводами, подготовленные ранее в виде текстового файла.

Команда "Уровень доступа" (меню "Статья")

Позволяет установить степень подготовленности пользователя при работе со словарной статьей и имеет два режима: Начинающий и Специалист.

 

Меню «Фильтр»

Команда "Найти" (меню "Фильтр")

Кнопка: 

Формирует фильтр для поиска в словаре.

Команда "Модифицировать фильтр" (меню "Фильтр")

Кнопка: 

Модифицирует фильтр для поиска в словаре.

Команда "Обновить" (меню "Фильтр")

Кнопка: 

Обновляет результаты поиска.

Команда "Сохранить в словаре" (меню "Фильтр")

Кнопка: 

Сохраняет результаты поиска в отдельном словаре.

 

Меню «Сервис»

Команда "Лингвистические параметры" (меню "Сервис")

Осуществляет настройку программ редактирования лингвистической базы данных.

 

Меню «Окно»

Команда "Каскад" (меню "Окно")

Выбор этой команды позволяет расположить в рабочей области все открытые окна документов.

Окна станут одного размера и перекроют друг друга таким образом, что станут видны только заголовки окон. Активное окно будет сверху.

Команда "Мозаика" (меню "Окно")

Выбор этой команды позволяет расположить в рабочей области все открытые окна документов.

Окна станут одного размера и не будут перекрывать друг друга.

Команда "Упорядочить значки" (меню "Окно")

Выбор этой команды позволяет равномерно распределить пиктограммы(значки) документов вдоль нижнего края окна программы.

 

Меню «Справка»

Команда "Содержание справки"

"Горячая" клавиша: F1

Открывает справочную систему.

 Команда "О программе"

Кнопка: 

Отображает информацию о версии программы и авторских правах.

 

Содержание

Вернуться на страницу <Методические разработки>

| На первую страницу | Поиск | Купить Matlab

Исправляем ошибки: Нашли опечатку? Выделите ее мышкой и нажмите Ctrl+Enter


Copyright © 1993-2024. Компания Softline. Все права защищены.

Дата последнего обновления информации на сайте: 04.03.17
Сайт начал работу 01.09.00