Вернуться
на страницу <Методические разработки>
Содержание
"Школьный авторизованный учебный центр
PROMT"
ПРОГРАММА ФАКУЛЬТАТИВНОГО
ПРОФОРИЕНТИРОВАННОГО КУРСА "СИСТЕМА
АВТОМАТИЗИРОВАННОГО ПЕРЕВОДА ТЕКСТОВ PROMT 98
GIGANT"
(10 - 11 классы средней общеобразовательной школы №
1006 ЗАО г. Москвы 2000/2001 уч. г. г.)
Курс посвящен изучению современной
профессиональной 32-разрядной среды для
автоматизированного текстового перевода с
несколькими языковыми направлениями
производства компании ПРОМТ (Санкт-Петербург,
Россия) - пакета PROMT 98 GIGANT в составе приложений: PROMT
98, WebView, File Translator и QTrans. PROMT 98 - интегрированная
лингвистическая среда переводчика,
обеспечивающая удобные средства как для
интерактивного перевода документов, так и для их
последующего редактирования. WebView - браузер с
синхронным переводом Web-страниц, построен на
основе ActiveX компонентов компании Microsoft, а также
новейшей технологии HTML-to-HTML и технологии
машинного перевода компании ПРОМТ. File Translator
обеспечивает перевод документов в пакетном
режиме. Предназначен для пользователей, имеющих
необходимость перевода большого количества
однотипных документов. Позволяет организовать
очередь перевода из произвольного количества
документов, установить параметры перевода
каждого документа и быстро перевести их в
фоновом режиме. Может легко интегрироваться в
системы документооборота. QTrans - дополнительный
переводчик для небольших текстов, передаваемых
из буфера обмена или набираемых с клавиатуры.
Технология работы в среде PROMT 98 GIGANT естественно
дополняет и развивает базовый уровень предмета
"Информатика" до уровня профессионального в
процессе вхождения в мировое образовательное
пространство и в связи с актуальностью задач
развития дополнительного и дистанционного
образования. Кроме этого, профессиональный
уровень работы в указанной среде необходим для
полноценного использования нелокализованных
версий профессиональных приложений MathCAD, Electronics
Workbench и других в ходе изучения
профориентированного технологического курса
"Информационные и электронные технологии".
Основная задача курса - прочное усвоение системы
знаний и навыков для дальнейшей самостоятельной
творческой работы в многоязычной текстовой и
гипертекстовой среде. Курс изучается учащимися,
обученными работе в ОС MS Windows 98 и MS Office 2000 в объеме
не менее 36 учебных часов и имеющими опыт работы в
других профессиональных приложениях. Время,
отводимое на курс, составляет 48 учебных часов (24
часа теоретических занятий и 24 часа
практических) из расчета 2 часа в неделю.
1. Знакомство с системой PROMT (10
часов).
1.1. Установка системы PROMT (2 часа).
- Системные требования к ПЭВМ. Этапы установки:
запуск программы Setup, ввод необходимой
информации, копирование файлов, установка
словарей, перезагрузка компьютера. Независимая
установка словарей. Меню и кнопочная панель
Интегратора: настройка, добавление к
инструментальной панели MS Office, значок
Интегратора на панели задач Windows. Открытие
PROMT-приложений. Справочная система PROMT. Порядок
удаления PROMT.
1.2. Перевод в среде PROMT (4 часа).
- Запуск PROMT. Меню Файл. Открытие документов с
учетом их формата. Меню Сервис, команда
Параметры. Выделение в документе. Копирование в
буфер обмена. Меню Правка. Перевод текста и его
фрагментов. Кнопочные панели и меню Перевод.
Изменение направлений перевода. Перевод
содержимого буфера обмена. Сохранение перевода.
Завершение работы. Открытие файла перевода в
других приложениях Windows. Перевод содержимого
буфера обмена в других приложениях. Встраивание
PROMT в MS Office 2000. Использование кнопочных меню в MS Word
и MS Excel.
1.3. Перевод в Internet (4 часа).
- Открытие узла WWW. Работа в WebView: просмотр страниц
и их переводов, переходы по гиперссылкам.
Изменение направлений перевода. Поиск в WWW.
2. Объекты системы PROMT (16 часов).
2.1. Ознакомление с объектами системы PROMT (2
часа).
- Определение объектов системы PROMT: PROMT-документ,
незнакомые слова, зарезервированные слова,
генеральный словарь, пользовательский словарь,
специализированный словарь, словарная статья,
список подключенных словарей.
2.2. PROMT-документ (6 часов).
- PROMT-документ как совокупность текста оригинала,
текста перевода, структуры, поддерживающей связь
абзацев оригинала и перевода, списка
зарезервированных слов и абзацев, списка
незнакомых слов. Окно PROMT-документа.
Информационная панель и её вкладки. Справочная
информация об активном окне: команда Сводка…
меню Файл. Расположение окон документов каскадом
и мозаикой: меню Окно. Открытие документов,
созданных в других приложениях. Определение
правильности формата файлов. Открытие
документов из среды Windows. Открытие существующего
PROMT-документа из среды PROMT и среды Windows. Создание
нового PROMT-документа из среды PROMT и среды Windows.
Сохранение PROMT-документа. Сохранение оригинала,
перевода, их возможные форматы. Сохранение
билингвы. Дополнительная информация и её
настройка для билингвы. Создание и сохранение
списка незнакомых слов. Дополнительная
информация для списка незнакомых слов. Создание
списка зарезервированных слов: семантический
класс и транслитерация. Сохранение и загрузка
списка зарезервированных слов. Автоматическая
загрузка списков неизвестных и
зарезервированных слов в открываемые документы
других приложений и в создаваемый PROMT-документ.
Цветовое выделение неизвестных и
зарезервированных слов в PROMT-документе.
2.3 Работа со словарями в PROMT (8 часов).
- Генеральные и специализированные словари по
направлениям перевода. Подключение
специализированных словарей и определение их
приоритета: меню Словари. Отключение словарей.
Открытие, просмотр и поиск в словарях. Создание,
подключение и отключение пользовательского
словаря. Установление защиты. Авторская
информация, изменение её и пароля. Просмотр,
добавление, редактирование и удаление словарных
статей: меню Статья в окне словаря. Перенос и
копирование словарных статей. Уровни доступа
Начинающий и Специалист к словарям: команда
Параметры… меню Сервис. Пополнение и
модификация пользовательского словаря: работа в
окне Словарная статья. Создание входного слова
(словосочетания), ввод грамматической
информации, задание переводного эквивалента,
определение типа словоизменения, ввод
информации об управлении. Сохранение словарной
статьи. Особенности создания англо-русской и
русско-английской словарных статей. Подготовка
пользовательского словаря к печати. Просмотр
информации о словаре из среды Windows.
3. Профессиональная работа в среде PROMT
(22 часа).
3.1. Функции PROMT (12 часов).
3.1.1. Последовательность работы в PROMT (1 час).
- Этапы работы в PROMT. Определение рабочих циклов
для повышения качества перевода.
3.1.2. Подготовка к переводу ( 1 час).
- Редактирование исходного текста. Правильная
разбивка на абзацы: условные символы,
разделители абзацев, упрощение текста. Пометка
абзацев, не требующих перевода. Замена шрифтов.
Работа в окне Замена шрифтов в тексте перевода:
команда Замена шрифтов…меню Сервис. Повторный
перевод после замены. Индивидуальная замена
шрифтов. Замена шрифтов по умолчанию. Выбор
шрифтов, используемых по умолчанию: команда
Шрифты по умолчанию… меню Сервис.
3.1.3. Перевод (2 часа).
- Способы перевода: перевод очередного, текущего
и выделенных абзацев, перевод вверх (вниз),
перевод всего текста, мгновенный перевод.
Контроль за переводом: удобное расположение
документа - работа в меню Вид, выделение цветом и
значки абзацев - работа в меню Сервис, просмотр
связанных абзацев - работа в меню Перевод,
изменение направления перевода - меню Перевод.
Вывод списка незнакомых слов. Вывод
статистической информации о документе - команда
Статистика меню Сервис, команда Сводка меню Файл.
Перевод текста из буфера обмена - команда Перевод
Clipboard… меню Сервис. Перевод из Интегратора без
запуска PROMT - работа с кнопками Обновить, Заменить
и Направление инструментальной панели окна
Clipboard.
3.1.4. Повышение качества перевода (2 часа).
- Подключение, отключение словарей, изменение их
приоритета. Редактирование словаря - работа в
окне Открыть словарную статью. Пополнение списка
зарезервированных слов - работа в окне
Зарезервировать слово. Использование
семантических классов слов (словосочетаний):
Персоналия, Название, Географическое название,
Единица измерения, Прочее.
3.1.5. Редактирование и печать (2 часа).
- Настройка рабочего места: вывод панелей
инструментов - команда Панели инструментов…
меню Вид. Настройка панелей: работа в окне
Настройка панелей инструментов. Использование
комад меню Вид. Редактирование и OLE-технологии:
работа с командами меню Правка - вставка и
внедрение объектов других приложений.
Форматирование. Специфика поддержки формата
документа-оригинала: нумерованные списки,
перевод таблиц и колонок внутри других
приложений, в т. ч. с помощью Интегратора. Работа с
командами меню Формат. Печать: команды меню Файл.
3.1.6. Вспомогательные программы и режимы
системы PROMT (4 часа).
- Использование препроцессоров. Отмена перевода
конструкций: адресов электронной почты,
универсальных идентификаторов ресурсов (URL), имен
каталогов и файлов, конструкций, не требующих
перевода, специально помеченных абзацев.
Изменение шаблонов вывода дат и времени. Работа в
окнах Настройка препроцессоров и Настройка
стандартного препроцессора - команда
Препроцессоры меню Перевод. Пакетный режим
перевода - работа с программой File Translator:
подключение словарей, формирование списков
зарезервированных слов, определение шрифтов.
Формирование очереди перевода. Задание
параметров перевода - работа в окне Параметры
файла. Управление очередью перевода - команды
меню Файл. Перевод при работе в Internet - работа с
программой WebView. Обычные и дополнительные
функции браузера PROMT: одновременный просмотр и
перевод страниц, переход по гиперссылкам
перевода, изменение направления перевода,
редактирование словарей, работа со списками
незнакомых и зарезервированных слов, накопление
незнакомых слов в текстовом файле. Поиск слов в
Internet. Настройка WebView - работа с окном Настройки
программы. Выключение автоматического перевода
страниц. Быстрый перевод текста, набранного на
клавиатуре - работа с программой Qtrans.
3.2. Интеграция PROMT с другими
приложениями (10 час).
3.2.1. Функции перевода PROMT в MS Word и MS Excel (2 часа).
- Выбор опций перевода. Перевод выделенного
абзаца (ячейки), выделенного текста (группы ячеей)
и помещение перевода вместо исходного, в буфер
обмена или в окно Перевод. Перевод и его
помещение для всего текста (таблицы). Установка
шрифтов. Работа со словарями и списками слов.
3.2.2. Работа с OCR- приложениями (4 часа).
- Работа с ручным и планшетным сканерами.
Программы распознавания текста: FineReader фирмы БИТ
и Cuneiform фирмы Cognitive Technologies. Подключение в PROMT
OCR-приложения - команда Подключение внешних
приложений… меню Сервис. Ввод документа при
помощи сканера - команда Запуск OCR… меню Сервис.
3.2.3. Работа с электронными словарями (2 часа).
- Подключение электронного словаря - команда
Подключение внешних приложений… меню Сервис.
Корректирование перевода при помощи словаря:
выделение сомнительно переведенного слова
оригинала, команда Вызов справочного словаря
меню Сервис, поиск подходящего слова в словаре,
вставка нового перевода через буфер обмена,
согласование перевода с членами предложения.
3.2.4. Работа с программами проверки орфографии
(1 час).
- Подключение программы - команда Подключение
внешних приложений… меню Сервис. Проверка
орфографии: определение позиции начала проверки,
команда Орфография меню Сервис, работа с окном
Проверка орфографии. Установка параметров
проверки орфографии - команда Параметры проверки
орфографии меню Сервис: работа с окном Параметры
проверки орфографии.
3.2.5. Работа с E-mail и Internet (1 час).
- Отправка электронной почты через MS Exchange -
команда Отправить… меню Файл. Отправка
электронной почты через MS Outlook Express. Регистрация и
просмотр информации фирмы ПРОМТ - команда WorldWideWeb
меню ?
Учебный план
профориентированного курса
"Система автоматизированного перевода PROMT
98 GIGANT" |
Разделы и темы |
Учебные часы |
1. Знакомство с системой PROMT |
10 |
1.1. Установка системы PROMT |
2 |
1.2. Перевод в среде PROMT |
4 |
1.3. Перевод в Internet |
4 |
2. Объекты системы PROMT |
16 |
2.1. Ознакомление с объектами
системы PROMT |
2 |
2.2. PROMT-документ |
6 |
2.3 Работа со словарями в PROMT |
8 |
3. Профессиональная работа в
среде PROMT |
22 |
3.1. Функции PROMT |
12 |
3.1.1. Последовательность работы в
PROMT |
1 |
3.1.2. Подготовка к переводу |
1 |
3.1.3. Перевод |
2 |
3.1.4. Повышение качества перевода |
2 |
3.1.5. Редактирование и печать |
2 |
3.1.6. Вспомогательные программы и
режимы системы PROMT |
4 |
3.2. Интеграция PROMT с другими
приложениями |
10 |
3.2.1. Функции перевода PROMT в MS Word и
MS Excel |
2 |
3.2.2. Работа с OCR- приложениями |
4 |
3.2.3. Работа с электронными
словарями |
2 |
3.2.4. Работа с программами
проверки орфографии |
1 |
3.2.5. Работа с E-mail и Internet |
1 |
Всего учебных
часов на курс |
48 |
Содержание
Вернуться на страницу
<Методические разработки> |